Apropos | Клуб "Литературные забавы" | История в деталях | Мы путешествуем | Другое
АвторСообщение
Lizzy





Сообщение: 2380
Настроение: улыбаюсь без причины... как мало человеку нужно для счастья :-)
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.04.08 21:43. Заголовок: Переполох-29




Я не писатель, я только учусь...
-----------------------------------------------------------------
Дайте мне окно, и я в него уставлюсь. © Алан Рикман
Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 181 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 All [только новые]


apropos
Главвред




Сообщение: 9062
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.07.08 18:37. Заголовок: Последнее письмо - Б..


Последнее письмо - Бингли. Что-то я с ним наковырялась - видимо, вдохновение потеряла.


Дорогой друг,

голова моя… мысли мои в необыкновенном полном расстройстве, и в Ваше отсутствие мне совершенно… (неразборчиво) …не с кем поговорить. Неприятный инцидент… (неразборчиво) …испытываю головную боль… не добавляет смысла ясности... Физические страдания ничто по сравнению с сердечными душевными муками…

Целью являюсь я или полковник? Или мистер Херст, мой… мой… (неразборчиво) ах, да, зять – ведь он явно замыслил уничтожить… вывести… свести… извести годовые запасы провианта из кладовых Незерфилда… Розингса. Не возражаю, если его еще раз отравят… вылечат. Судья странный тип задавал странные вопросы. Тинкертон… режет глаза… режет... желтый… ядовитый… усилилась головная боль… в какой части парка я ехал… подозрительные очень странные вопросы… Следствие в недоумении. (неразборчиво) Не понимаю…
Леди Кэтрин этот тиран в юбке (неразборчиво) заявила на обеде, что именно ее хотят убить, а я всего лишь измывался над Македонским Буцефалом и благородным животным…
Зачем я потащился… пошел на обед? Хотел увидеть, но никто не пришел… (неразборчиво) моими страданиями…
Полковник… (неразборчиво) чрезвычайно разговорчив… Осмеливается шутить с леди Кэтрин, этим тираном в юбке… (неразборчиво) она не в духе из-за Вашего отъезда. Фицуильям развлекает мисс Беннет – не мою мисс Беннет… Элайзу Беннет... поет с ней дуэтом увертюру… арию «Мы из Хартфордшира… из Кента»… Поют громко, очень громко… И меня преследуют ужасные звуки… музыка из соседней комнаты… тонкие стены…
Кэролайн… судья… Луиза… нашла отвратительный старинный фолиант астролога Нефертити Клеопатры Изабеллы Испанской (неразборчиво) Екатерины Медичи… рассуждает о несчастьях смертных, не внимающих знакам Юпитера небесных светил… говорят говорят говорят о моей ветрености и неосторожности (неразборчиво) о бренности бытия... Ваш отъезд… немало толков... Джорджиана сказала, что другой – Рома… Реми… Ромелин… а не Вы, серьезный и мрачный, подумать… за поездкой кроется страсть… романтическая история.
Развеять слухи и домыслы внезапного отъезда… (неразборчиво)
Неудовольствие признанием... мисс Беннет… ангел, замечательнейшая, милейшая, красивейшая…
Вы незнакомы с муками страсти, гордый, рассудительный… меня не понять… Недостойное семейство - не станете разубеждать меня…
(неразборчиво)
Жду… очень жду Вас… важное дело (неразборчиво)

Подпись (неразборчиво)

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5352
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.07.08 18:38. Заголовок: apropos О, идея по ..


apropos
О, идея по поводу пчеловодства! Глава готова под очередные тапки, сейчас объяснение Коллинза вставлю и выложу, погоди...

- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 9063
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.07.08 18:39. Заголовок: И да - я поменяла н..


И да - я поменяла название "Мы из квартета" - на "Мы из Кента".

Хелга, я здесь и жду.

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5353
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.07.08 19:07. Заголовок: apropos пишет: я по..


apropos пишет:

 цитата:
я поменяла название "Мы из квартета" - на "Мы из Кента".



Уже не могу оценить, что наваяла...

– Джейн, как же так получилось, что мистер Бингли упал с коня и расшибся? – спросила Шарлотта, когда семейство Коллинзов и их гости расположились в столовой Хансфорда за обедом.
Джейн ответила не сразу, пытаясь справиться с очередным приступом волнения, которое охватывало ее при упоминании о падении мистера Бингли, как, впрочем, и при любом упоминании его имени. Она уже готова была сказать, что не знает подробностей, но все произошло оттого, что что-то случилось с лошадью, на которой мистер Бингли отправился на прогулку, но ее мать перебила ее, воскликнув:
– Мистер Бингли, я так переживала за него! Какая ужасная лошадь! Какой замечательный молодой человек! Молодые люди вечно подвергают себя риску, носясь верхом, сломя голову, по лесам! Джейн, надеюсь, ты выразила ему свое сочувствие, когда была сегодня в Розингсе? Если нет, – ты обязательно должна это сделать! – и миссис Беннет выразительно взглянула на дочь.
Джейн вздохнула, положила вилку и открыла было рот, чтобы ответить, что ей не удалось поговорить с мистером Бингли, но снова ничего не успела сказать, потому что в разговор вступил мистер Коллинз.
– Такое прискорбное событие с таким достойным молодым человеком, гостем нашей высокочтимой патронессы, – заявил он, с аппетитом, вернувшимся к нему вслед за памятью, уплетая куриную ножку. – Миссис Беннет, я полагаю, что вы не забыли воздать должное снисходительности сиятельной леди Кэтрин де Бер, которая столь благосклонно снизошла к… э-э-э… одарила своими милостями… моих… э-э-э… непослушных кузин… – на этих словах он подавился и закашлялся, слезы хлынули из его выпучившихся глаз.
Шарлотта бросилась на помощь мужу, от всей души стукнув его по спине кулаком. Мистер Коллинз охнул, вздохнул и откинулся на стуле. Шарлотта наполнила бокал вином и протянула его тяжело дышащему мужу.
– Мистер Коллинз, – запричитала миссис Беннет, – моя девочка, она такая красивая, самая лучшая и… леди Кэтрин так добра к нам… Мое бедное дитя, Лидия, что с нею сейчас? А мистер Беннет, он обязательно, обязательно вызовет Уикхема на дуэль, и тот убьет его, и что же тогда станется со всеми нами? А в Лонгборне провалилась крыша, и мы останемся без крыши над головой!
Миссис Беннет взмахнула руками, потом прижала их к груди, и хотела было разразиться очередной порцией рыданий, но, видимо, вспомнив, что находится под крышей того, благодаря кому в случае безвременной кончины ее супруга они могут остаться не только без крыши, но без дома как такового, просто вытащила кружевной платочек и прижала его к глазам с видом безутешно оскорбленной добродетели.
– Мама, – осторожно сказала Джейн. – Мы должны надеяться, что все уладится. Не может быть, чтобы мистер Уикхем мог поступить непорядочно…
– У него такие красивые бакенбарды и мундир… – прощебетала было Китти, вспомнив другого обладателя мундира, но, поймав укоризненный взгляд сестры, замолчала.
За столом наступила тишина, нарушаемая сопением мистера Коллинза, уплетающего печеночный паштет с пирогом.
– Ах, каким успехом я пользовалась у офицеров * полка, когда была молода… а особенно за мной ухаживал такой красивый, стройный брюнет, такой галантный! – вдруг воскликнула миссис Беннет, мечтательно закатив глаза, и продолжила, – О, Лидия, моя Лидия!
Мистер Коллинз опять подавился и закашлялся, жестом остановив порыв Шарлотты снова хлопнуть его кулаком, выпрямился и покрутил головой. Его жена улыбнулась, поймав смущенный взгляд Джейн.
Мистер Коллинз, отдышавшись, заявил:
– Наша сиятельная леди так терпима к недостаткам и слабостям простых смертных, восхитительно добра и терпима… Миссис Коллинз, дорогая, передайте мне вот тот паштет, да, да, и тыквенный пирог… Мисс Кэтрин, вы не могли бы быть так любезны и перестать закручивать эту салфетку! Миссис Беннет, как жаль, что у ваших дочерей не было такой патронессы и наставницы, как леди Кэтрин де Бер, но их сиятельство столь добра, предоставив им приют, почти ежедневно принимая их в своем доме, осеняя их своей несравненной мудростью. Кстати, миссис Коллинз, вы помните рекомендации леди Кэтрин по поводу содержания пасеки? Сегодня утром целый рой покинул один из ульев, а пасечник Уильямс даже не подумал воспользоваться ее советом, в результате чего значительная часть этих божьих созданий улетела в неизвестном направлении, ведомая неразумной пчелиной маткой!
– Как это, неразумной маткой? – спросила миссис Беннет. – Что вы имеете ввиду, мистер Коллинз?
– Гм-м-м… миссис Беннет, это явление, хорошо известное любому пчеловоду, а особенно в здешних местах, где традиции пчеловодства всегда поддерживались на очень высоком уровне, ведь наши пчелы – лучшие пчелы, это особый нортумберлендский вид, выведенный пастором этого благословенного прихода, когда патроном его был прадед безвременно ушедшего супруга нашей патронессы сэра Льюиса де Бера. Но даже эти великолепные пчелы подвержены внутреннему разладу, ибо, когда в семействе появляется вторая матка, а это, к сожалению, неизбежно, – и здесь я не могу не вспомнить о том, что леди Кэтрин де Бер словно единственная мать своей недостойной пастве, – и эта вторая матка совершенно недостойным образом уводит за собой значительную часть пчелиного семейства, невзирая ни на погоду, ни на время суток. Но эти покидающие семейство пчелы становятся так агрессивны, что если бы не греховно было бы сравнивать их с разумным Божьим созданием, то можно было бы сказать, что они сердиты и несчастны оттого, что улетают из родного дома… – мистер Коллинз замолчал и склонив голову, наблюдал какое впечатление произвела его речь на присутствующих.
– Мистер Коллинз, вы так сведущи в делах, – пробормотала миссис Беннет.
Коллинз расплылся в самодовольной улыбке и гордо повертел головой.
– Я слышала, – прошептала Китти, обращаясь к Джейн, – как Уильямс ругался сегодня, потому что не мог найти какую-то роевню, чтобы собрать туда пчел… ее забрали, чтобы украсить росписью по совету леди Кэтрин. Он страшно ругался, я таких слов в жизни не слышала… А потом меня ужалила пчела, прямо в руку, вот сюда, вот посмотри…
Китти показала сестре распухшую руку и старательно всхлипнула. Джейн вздохнула:
– Нужно было обратиться к мистеру Бейтсу, почему ты сразу не сказала?
– Китти! Девочка моя, почему ты ничего не сказала! О, если бы здесь была Хилл, ничего бы не случилось! – воскликнула миссис Беннет
– И меня бы не укусила пчела? – спросила Китти.
– Что? Что случилось? При чем здесь мистер Бейтс? Опять что-то произошло в благословенном Розингсе? Кого-то укусила пчела? – мистер Коллинз испуганно покрутил головой.
– У мистера Коллинза появилась странная привычка крутить головой после того как на него упала эта полка, – прошептала Китти.
Джейн укоризненно взглянула на нее, хотя мысленно отметила, что сестра права, у мистера Коллинза действительно появились странные привычки, которых прежде она не замечала, хотя она тут же одернула себя, напомнив, что не настолько хорошо знает кузена, чтобы иметь полное представление обо всех его привычках.
– Китти, я сделаю тебе компресс после ужина, – сказала Шарлотта и добавила, обращаясь к мужу, – Пчела укусила Кэтрин. Пчелы сегодня летают повсюду, просто бедствие какое-то. Видимо, все произошло оттого, что вы совсем не занимались пасекой в эти последние дни.
– Да, дорогая, невозможно ничего никому доверить. И если бы не ценные советы и поддержка несравненной патронессы леди Кэтрин, я бы не отыскал пути, по которому следует двигаться дальше в том мраке, в котором я находился после того злосчастного удара. Но свет, луч, огонек надежды всегда тихо тлеет, даря нам любовь… – Коллинз закрутил головой.
– Мистер Коллинз, – осторожно спросила Шарлотта, с опаской поглядывая на мужа. – Может быть, вам следует пойти отдохнуть? Вы еще не окрепли после удара.
– Да, вы правы, дорогая, – пробормотал мистер Коллинз, – но молодым девушкам все же следовало бы быть скромнее. Я поднимусь, пожалуй, наверх, отдохну. Проводите меня, дорогая. Да, но я должен сейчас же пройти на пасеку и поговорить с Уильямсом, поскольку он проигнорировал мои указания, которые я дал ему согласно советам ее сиятельства. А нортумберлендские пчелы требуют особого ухода, внимания и любви. А наши гордыня и непослушание ведут к катастрофическим последствиям, выпуская на волю силы зла, и только любовь друг к другу может спасти нас…

Мистер Коллинз выбрался из-за стола, бросив печальный взгляд на недоеденный окорок. Шарлотта отодвинула свою тарелку с паштетом и поднялась следом за ним. Ее муж распахнул дверь столовой, остановился, видимо вспоминая о чем-то…
– О каких силах зла говорит мистер Коллинз? – прошептала Китти.
– О пчелах, ну и, наверно, о тех несчастьях, что происходят вокруг и… – задумчиво ответила Джейн. – Ты же знаешь, Китти…
Истошный женский крик, грохот и собачий лай не дали ей закончить фразу. В комнату с бешеным лаем, чуть не сбив с ног стоящего в дверях хозяина дома, ворвался рыжий лохматый пес, вокруг которого с занудным жужжанием вращался клубок огромных нортумберлендских пчел, пытающихся достать своими ядовитыми нортумберлендскими жалами незащищенные шерстью места на теле несчастного создания.
– МакФлай, это МакФлай! И пчелы! – завизжала Китти, вскакивая со стула и с грохотом роняя его.
В этот момент одной из озверевших медоносиц удалось вонзить свое жало прямо в нос несчастного пса. Обезумевший и ослепший от боли и ужаса МакФлай, рванул вперед, не взирая на препятствия, первым из которых оказалась скатерть, свисающая со стола. МакФлай вцепился в нее зубами, рванул и потянул, увлекая за собой плотную полотняную с вышивкой ткань и содержимое обеда. Первыми на пол звучно полетели приборы четы Коллинзов, зазвенели, разбиваясь, бокалы, с грохотом повалились блюда с паштетами, вилки и ложки, покатились фрукты, румяный окорок шлепнулся на голову МакФлая, отчего тот отчаянно завизжал и закрутился на месте. Миссис Беннет вскочила со стула и застыла на месте, широко открыв рот, Китти визжала и прыгала по комнате, Джейн, ахая и охая, тщетно пыталась спасти посуду и обед, ухватившись за конец скатерти, ей на помощь бросилась Шарлотта. Мистер Коллинз, чудом удержавшись на ногах, после того как прыжок МакФлая отшвырнул его от двери, теперь стоял, крутя головой и вращая глазами, но, видимо, совершенно потеряв дар речи. Тем временем настроенные весьма агрессивно пчелы, обнаружив в комнате новые объекты для возможного нападения, рассредоточились и, угрожающе жужжа, кинулись в атаку. Несколько минут столовая благопристойного дома напоминала улицу Помпеи во время извержения Везувия и неизвестно, какими жертвами закончилось бы это светопреставление, если бы в столовой не появился упрямец и сквернослов пасечник Уильямс, которого привела перепуганная служанка, с дымарем в руках. Оценив ситуацию, он решительно предпринял дымовую атаку, усмирив пчел, а заодно и жертв их нападения. Когда в столовой был наведен относительный порядок, и дым рассеялся, обнаружилось, что МакФлай, продемонстрировав невероятную жизнестойкость, доедает окорок, упавший на него со стола; Шарлотта и Джейн пытаются успокоиться сами и успокоить рыдающую Китти, вытаскивая пчелу, запутавшуюся в ее волосах; миссис Беннет вздымает руки к потолку и что-то стонет, мистер Коллинз куда-то пропал, а под потолком упрямо жужжит оставшаяся в живых после побоища пчела. МакФлай, разделавшись с окороком, засунул нос под стол и сердито тявкнул.
– МакФлай, убирайся отсюда! – Шарлотта схватила пса за ошейник. – Полюбуйся, что ты натворил!
Пес упорно тянулся под стол, из-под которого из-за скатерти показалось лицо мистера Коллинза.
– Мистер Коллинз, что вы там делали, под столом? – Шарлотта от удивления отпустила ошейник виновника переполоха, и тот с лаем бросился прочь из комнаты.
– Гм-м-м… э-э-э… я искал запонку, – заявил ее муж, выбираясь из-под стола.
– Мистер Коллинз, какая запонка, посмотрите, что наделала эта взбалмошная бестолковая собака! – воскрикнула Шарлотта. – А пчелы? Нас всех покусали пчелы, нужно срочно посылать за лекарем, а вы в это время сидите под столом?
Миссис Беннет и Джейн с удивлением уставились на Шарлотту. «Никогда не видела ее такой», – подумала Джейн.
– Как вы можете так отзываться о собаке ее светлости! О собаке нашей патронессы! Миссис Коллинз! Это немыслимо! – вскричал мистер Коллинз, поправляя сбившийся набок сюртук, вертя головой и закатывая глаза.
– Мистер Коллинз, ваша патронесса, с ее нелепыми советами и с ее собакой… – продолжила Шарлотта
– Шарлотта, успокойся, прошу тебя, мистер Коллинз, наверно, прав, когда говорит, что не следует ругать собаку леди Кэтрин. МакФлай такой милый, просто его, бедняжку, искусали пчелы, – Джейн кинулась к Шарлотте.
– Миссис Коллинз, я не могу повторить то слово, которое вы осмелились употребить по отношению к драгоценнейшим жемчужинам мудрости, которыми постоянно одаривает нас несравненная… – начал Коллинз дрожащим голосом.
– Мистер Коллинз, вы мне надоели со своими бесконечными поминаниями своей сиятельной патронессы! – перебила его Шарлотта.
Обычно бледные, щеки ее раскраснелись, всегда аккуратный кружевной чепчик сбился на затылок, волосы растрепались.
– Дорогая, но как можно?! – в замешательстве воскликнул Коллинз, с немалым удивлением и даже испугом уставившись на свою обычно покладистую жену. – Вы же всегда соглашались с моей оценкой ее сиятельства – нашей бесценной мудрой патронессы леди Кэтрин...
– Соглашалась, да я соглашалась, чтобы… чтобы не противоречить вам, мистер Коллинз, потому что хотела быть послушной правильной женой!
Коллинз пораженно уставился на жену, не веря своим ушам. Он крутил головой и пытался что-то сказать, но, видимо, не находил слов. Наконец, откашлявшись, он скорее прохрипел, чем проговорил:
– Но ее сиятельство, наша патронесса… я не могу поверить в ваши слова, дорогая…
– И если вам так дорога ваша патронесса, то восхваляйте ее про себя и за стенами собственного кабинета! – процедила Шарлотт, метнув на мужа яростный взгляд. – Китти, пойдем со мной, сделаем тебе компресс, Джейн помоги мне, пожалуйста. Бетси, пошлите за лекарем! – и она решительно вышла из столовой в сопровождении сестер Беннет.
В комнате остались мистер Коллинз, замерший на месте в состоянии полного недоумения, и миссис Беннет, стоящая у растерзанного стола, обмахиваясь кружевным платочком и чувствуя некое удовлетворение от только что разыгравшейся перед ее взором сцены.

Далеко за полночь мистер Коллинз, одиноко лежа на диване, в библиотеке, так как Шарлотта, не остановившись на достигнутом, решительно выставила его из супружеской спальни, тихо бормотал, перелистывая страницы книги мудрости:
«Двоим лучше, чем одному: потому что у них есть доброе вознаграждение в труде их. Ибо если упадет один, то другой поднимет товарища своего. Но горе одному, когда упадет, а другого нет, что поднял бы его… Так и я упал… под стол, но где та рука, которую жаждала моя душа? И нитка, вдвое скрученная не скоро порвется… А я был подвергнут испытанию и как я вышел из него? В одиночестве бренном, под столом, искусанный тварями бессловесными… Утешайся женой юности твоей, любезной ланью и прекрасною серною… Нет мне утешения и лишь в любви можем мы найти его… Ох, как она укусила меня… эта пчела… о, Шарлотта, ваши компрессы так живительны и утоляют любую боль… будем же и мы любить друг друга!»





- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5354
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.07.08 19:13. Заголовок: apropos пишет: Посл..


apropos пишет:

 цитата:
Последнее письмо - Бингли.


Отлично!

- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 9067
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.07.08 19:18. Заголовок: Хелга http://jpe.ru..


Хелга Эпизод с рассказом о пчелах получился чудесный! (одно меня стало беспокоить, не слишком ли явная параллель напрашивается с...)
И выдворенный Коллинз - чудо (у тебя Коллинз вообще очень хорошо получается!)
Думаю, все просто отлично! Придумывай название и эпиграф - и я забираю главу (разве что с твоего позволения в начале еще подпишу пару фраз о Бингли - а то опять немного скороговоркой - а ведь это Событие дня+личная заинтересованность)


Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5355
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.07.08 19:47. Заголовок: apropos http://jpe...


apropos
Спасибо, ужасно рада, что что-то получилось. Дописывай все, что тебе кажется необходимым, само собой.

apropos пишет:

 цитата:
одно меня стало беспокоить, не слишком ли явная параллель напрашивается с..

А это плохо?

Глава в которой обитатели Хансфорда подвергаются неожиданному нападению ?

И если человек встретит на пути своем тварь, лишенную разума, горе тому, кто выкажет слабость перед ней, трусостью, жестокостью или отвращением своим. Лишь любовь и терпение достойны разума человеческого...



- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 9073
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.07.08 20:16. Заголовок: Хелга http://jpe.ru..


Хелга Очень получилось! Молодец!

Название и эпиграф классные - беру, не раздумывая!

Так что там с письмом Бингли? Бред полный? (у меня такое ощущение, что я перестаралась - может, сделать более связным?)
Хелга, помоги с романсом - не могу даже окно открыть.

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5360
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.07.08 20:20. Заголовок: apropos пишет: Так ..


apropos пишет:

 цитата:
Так что там с письмом Бингли? Бред полный? (у меня такое ощущение, что я перестаралась - может, сделать более связным?)


Нет, оставляй так, отлично и в классном контрасте с предыдущим, от леди!
Ссылку поставила, смотри...

- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 9075
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.07.08 20:43. Заголовок: Хелга пишет: оставл..


Хелга пишет:

 цитата:
оставляй так

*с сомнением* Думаешь? Ну, посмотрим, что Цапля скажет - она критически ко мне обычно настроена (в Переполохе)
Хелга пишет:

 цитата:
Ссылку поставила

Спасибо! Я уже скачала.

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5361
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.07.08 20:48. Заголовок: Что-то у нас герои, ..


Что-то у нас герои, ушибленные на голову, шеренгой шагают...

- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 9078
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.07.08 21:02. Заголовок: Хелга пишет: герои..


Хелга пишет:

 цитата:
герои, ушибленные на голову, шеренгой шагают

Так все ж травмированные! Представляешь, что к концу будет - ведь все еще впереди.

Спасибо: 0 
Профиль
Цапля
avis rara




Сообщение: 9008
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.07.08 21:18. Заголовок: Дамы, извините за оп..


Дамы, извините за опоздание.
apropos
apropos пишет:

 цитата:
посмотрим, что Цапля скажет - она критически ко мне обычно настроена (в Переполохе)

Ошибаешься - в Переполохе я к тебе объективна.
Или у меня сегодня чувство юмора атрофировано, или... чересчур, главред. Прочтя про Македонского, я могла бы подумать, что Бингли пытается шутить, тоже самое можно было бы сказать про тирана в юбке. Однако количество зачеркнутых и бессвязных фраз превышает все допустимые пределы - и возникает подозрение, что бедняга серьезно повредился . Или он всегда такой?
В общем, если ты к моему совету прислушаешься - оставь шуточки, изрядную бессвязность текста, но в рамках - иначе до конца романа наш друг Бингли будет вынужден изъясняться подобным образом, и станет конкурентом судье в конкурсе на самое идиотское предложение руки и сердца. Или ты именно этого добиваешься? тебе не жалко Джейн? Совсем-совсем? А! Я поняла - вот почему, тебе просто не жалко Джейн, и, снабдив ее достаточной глупостью, ты решила снабдить ее полоумным женихом - для комплекта.

Хелга Ты героиня - третья редакция за сутки - сильнО! Счастлива, что шеф довольна

Невидима и свободна! (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 9083
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.07.08 21:25. Заголовок: Цапля пишет: решила..


Цапля пишет:

 цитата:
решила снабдить ее полоумным женихом

Ну, у него же травма головы + переживания из-за Джейн - на свидание же он так и не попал...
Приниамю твои тапки, буду переписывать. (заметть, какая я сегодня покладистая)

Спасибо: 0 
Профиль
Цапля
avis rara




Сообщение: 9010
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.07.08 21:33. Заголовок: apropos пишет: буду..


apropos пишет:

 цитата:
буду переписывать

не надо - просто урежь зачеркивание и перестрой некоторые бессвязные предложения, чтобы они несли смысловую нагрузку - хоть какую .
apropos пишет:

 цитата:
заметь, какая я сегодня покладистая

это подозрительно, честно говоря.

Невидима и свободна! (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 9085
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.07.08 21:37. Заголовок: Цапля пишет: подозр..


Цапля пишет:

 цитата:
подозрительно

Не переживай, это ненадолго.

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5365
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.07.08 21:46. Заголовок: Не знаю, а мне так п..


Не знаю, а мне так понравилось травмированное письмо Бингли...

- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 9086
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.07.08 21:48. Заголовок: Кстати, Хелга, ты не..


Кстати, Хелга, ты не хочешь перед отъездом придумать эпиграф к главе с проповедью?
Она называется: в которой мистер Коллинз читает проповедь о божественной любви (еще старое название), а эпиграфа нет.
И вообще, не предсталяю, как мы здесь без тебя и без Джона Иваныча продержимся. Ты надолго вообще?

Спасибо: 0 
Профиль
Цапля
avis rara




Сообщение: 9014
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.07.08 22:09. Заголовок: Хелга да, кстати, н..


Хелга
да, кстати, надолго? И куда, если не секрет? надеюсь, отдыхать.

Невидима и свободна! (с) Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5369
ссылка на сообщение  Отправлено: 31.07.08 22:14. Заголовок: apropos пишет: ы не..


apropos пишет:

 цитата:
ы не хочешь перед отъездом придумать эпиграф к главе с проповедью?


Cейчас придумаю.

Думаю, что до конца августа, может, немного пораньше вернусь. Вообще отдыхать, есть план податься в края, где разворачивается рОман между Аглаей и Джоном Иванычем

- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 181 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 366
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Ramblers Top100