Apropos | Клуб "Литературные забавы" | История в деталях | Мы путешествуем | Другое
АвторСообщение
Lizzy





Сообщение: 2380
Настроение: улыбаюсь без причины... как мало человеку нужно для счастья :-)
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.04.08 21:43. Заголовок: Переполох-31




Я не писатель, я только учусь...
-----------------------------------------------------------------
Дайте мне окно, и я в него уставлюсь. © Алан Рикман
Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 120 , стр: 1 2 3 4 5 6 All [только новые]


Цапля
avis rara




Сообщение: 9694
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.09.08 22:32. Заголовок: Уу-у-у, Хелга - я в..


Уу-у-у, Хелга - я в тебе предполагала больше чувства юмора...
Своя рука - владыка, конечно.
Но по-моему, упираться из-за абстрактного дискомфорта - это так же смешно, как упорно не желать забрасывать себя цветами по требованию восхищенной публики
Ты относишься к жизни в сети серьезнее, чем следует

Все считают ее блондинкой, но по ночам она думает - тайком (с) Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5454
Настроение: сыро, холодно, надо работать...
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.09.08 22:42. Заголовок: Цапля пишет: я в те..


Цапля пишет:

 цитата:
я в тебе предполагала больше чувства юмора...


Сколько есть, не больше, не меньше...

Цапля пишет:

 цитата:
Но по-моему, упираться из-за абстрактного дискомфорта - это так же смешно, как упорно не желать забрасывать себя цветами по требованию восхищенной публики


Кажется, проще уйти в читатели...

Цапля пишет:

 цитата:
Ты относишься к жизни в сети серьезнее, чем следует


Так если каждый день заходить, начнешь же как-то относиться...


 цитата:
Ну, назови себя "безалаберный стилист и бездельник-элегантист с кровожадными наклонностями"


Я бы вообще не стала никак себя называть, но поскольку эта тема все время выскакивает (хотя наверное, надо было просто замолчать ее, язык мой - враг мой) то просто хочется поставить точку. Пыталась объяснить свою позицию. Жаль, что не убедительно...

- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 9936
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.09.08 09:25. Заголовок: Хелга пишет: проще ..


Хелга пишет:

 цитата:
проще уйти в читатели...

Не ищи легких путей.
Хелга пишет:

 цитата:
бы вообще не стала никак себя называть

Ну, не называй (что ж мы - звери какие?!).
Позиция твоя и ее объяснения совсем не убедительны, должна заметить, но, уважая частное мнение нашего скромного во всех отношениях стилиста и элегантиста (пусть и порой кровожадного ), также ставлю точку в этой весьма примечательной дискуссии и умолкаю - с непередаваемым сожалением.

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5455
Настроение: сыро, холодно, надо работать...
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.09.08 10:27. Заголовок: apropos http://jpe...


apropos

Глава 61. Тапки, которые с кровожадным наслаждением кидает несостоявшийся с&э...

Наверно, это все мелочи.


 цитата:
Впервые за последние дни отдохнувший, напомаженный и разряженный в пух и прах, сэр Юстас выглядел весьма представительно и импозантно.
Кэролайн весьма кстати припомнила, что судья обладает положением, ничуть не уступающим мистеру Дарси…




 цитата:
стремясь поддержать сконфуженного Йорика подтвердила Джейн и покосилась в сторону, где сквозь просветы в листве деревьев вдали виднелись трубы Розингса.


А почему трубы? Может, очертания?


 цитата:
С этими словами она подхватила девушек под руки и поспешно повела их по дорожке, ведущей в Хансфорд.


Может, экспрессивней будет "потащила"?


 цитата:
Китти и Йорик переглянулись и медленно побрели вслед.


Почему побрели? Может, пошли? А то как-то печально...


 цитата:
- Я довольна – да, да! – довольна вашей сегодняшней проповедью, мистер Коллинз. Рада, что болезнь не повредила ни вашему уму, ни красноречию.


Мне кажется, «не повредила ни ваш ум, ни красноречие».


 цитата:
И моя скромная речь была вдохновлена вашими поступками, вашим служением делу общества, как пример… - он тревожно оглянулся, - достойный подражания…


Опять же, кажется, что "как примером..." вдохновлена служением..., как примером...


 цитата:
Ей и ужасно хотелось прогуляться с ним, но, с другой стороны, учитывая его переменчивое настроение, она боялась, что он опять впадет в дурное состояние духа и испортит ей удовольствие, которое она могла получить от такой поездки.


Здесь, может быть, добавить, что переменчивое настроение в последнее время, а то кажется, что полковник - такая неустойчивая натура, а это ведь не так.


 цитата:
и нам с Джорджианой пришлось скрываться от нее вместе то в музыкальном салоне, то в зимнем саду, то в розарии…




 цитата:
Джорджиана зато с многозначительным видом рассказала мне историю из какого-то романа, в которой некий мистер Онегсон,


Зато Джорджиана...?

Мистер Онегсон...


 цитата:
в которой некий мистер Онегсон, дабы привлечь к себе внимание леди Татинны, танцевал с ее сестрой леди Олганой




 цитата:
Кузина также постоянно намекает, что разбойники, орудующие в окрестностях Розингса, похитив мою несчастную миссис Дженкинсон, на том не остановятся, и она уверена, что они собираются похитить и ее саму.



Кузина также постоянно намекает, что мою несчастную миссис Дженкинсон захватили разбойники, орудующие в окрестностях Розингса. Она также считает, что эти негодяи не остановятся на достигнутом и, вероятно, собираются похитить одну из нас, или обеих сразу.


 цитата:
Сегодня мистер Коллинз всех поразил своей проповедью, особенно Джорджиану, которая за ленчем всем доказывала,



Сегодня мистер Коллинз был великолепен, поразив слушателей своей проповедью, а особенно Джорджиану, которая доказывала за ленчем, что...


 цитата:
он также внимательно будет меня слушать, как это делает капитан Шелли, когда Джорджиана вспоминает случаи из романов на все случаи жизни?..


Здесь тавтология специальная? Если нет, то может, «по любому поводу»


 цитата:
увидела МакФлая, который с независимым видом протрусил к ее кровати, залез под нее с головой и вскоре появился, держа в пасти огромную кость.


увидела МакФлая, который с независимым видом протрусил к ее кровати, сунул под нее голову и вскоре появился...

Ухохоталась, читая!


- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 9938
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.09.08 20:44. Заголовок: Хелга пишет: с кров..


Хелга пишет:

 цитата:
с кровожадным наслаждением

Как ты, однако, развернулась. (Кровожадность так и претъ)
Принимаю , кроме:
Хелга пишет:
 цитата:
тавтология специальная

специальная. Для усиления, так сказать, романного эффекта. Хелга пишет:

 цитата:
А почему трубы? Может, очертания?

Можно и очертания, хотя я долго представляла себе парк, гущу кустарников и деревьев (у которых листьев и веток все же больше посередине, а не наверху), и решила, что, скорее всего, видны могут быть только трубы, в крайнем случае - кусок крыши.
Но я, на удивление, не вредная (невзирая на звание и прозвище), поэтому покорно поменяю трубы на силуэт.


Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5462
Настроение: сыро, холодно, надо работать...
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.09.08 21:03. Заголовок: apropos пишет: Как ..


apropos пишет:

 цитата:
Как ты, однако, развернулась. (Кровожадность так и претъ)


Так, в ответ на предложение, так сказать... Что зацепило, то и написала

apropos пишет:

 цитата:
поэтому покорно поменяю трубы на силуэт.


Трубы, наверно, тоже неплохо, просто Розингс с трубами как-то не ассоциируется. Это только у меня, вероятно.

- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 9942
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.09.08 21:08. Заголовок: Хелга пишет: Что за..


Хелга пишет:

 цитата:
Что зацепило, то и написала

И правильно!
Пусть будет силуэт - мне, в общем, не принципиально (как было приниципально в случае со случаями).

Кстати, ты помотрела этот эпиграф к главе с проповедью? Есть предложения (или возражения)?

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5463
Настроение: сыро, холодно, надо работать...
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.09.08 21:20. Заголовок: apropos пишет: ты п..


apropos пишет:

 цитата:
ты помотрела этот эпиграф к главе с проповедью?


Замечательный эпиграф! Мрачный такой, просто бр-р-р...

- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 9944
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.09.08 21:34. Заголовок: Хелга пишет: Мрачны..


Хелга пишет:

 цитата:
Мрачный такой

Мне тоже так показалось.

Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 9974
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.08 10:47. Заголовок: Старая глава, в кото..


Старая глава, в которой разрешаются некоторые недоразумения



Джейн наблюдала за мисс Дарси и капитаном Шелли со стороны и поминутно спрашивала себя, что же может означать это смущение мисс Дарси и странный блеск в глазах капитана. Его слова до сих пор звучали у нее в ушах: «…мистер Бингли, по крайней мере, разделяет надежды своего друга». А как относится мисс Дарси к перспективе этого брака? Похоже, данный вопрос весьма занимал бравого капитана. В задумчивости она перевела взгляд на Бингли, который не захотел подняться к себе в комнату, и теперь в одиночестве сидел на диване. К ее немалому удивлению, он неотрывно смотрел вовсе не на Джорджиану, а на нее саму. Поколебавшись немного, Джейн все же подошла к нему и спросила:
– Вы, очевидно, расстроены тем, что не можете танцевать, мистер Бингли?
– Никакие танцы на свете на заменят мне вашего общества, мисс Беннет.
Заметив недоверие в ее глазах, он спросил:
– Вас, кажется, удивил мой ответ?
Джейн неопределенно повела плечами и промолчала. Бингли вполголоса, пользуясь тем, что внимание других отвлечено собственными разговорами, танцами и музыкой, спросил:
– Скажите, мисс Беннет, вы приходили на встречу, которую я назначил вам?
– Да, – девушка помрачнела, вспомнив, почему она не состоялась.
– Как вы думаете, зачем я попросил вас прийти?
– Право, я не знаю, мистер Бингли, – покачала головой Джейн и добавила еле слышно: – Почему же?
– Я заметил, что ваше отношение ко мне изменилось. Вы стали так холодны со мной. Неужели я чем-то обидел вас? Я до сих пор не нахожу себе места от беспокойства, перебирая в голове наши с вами разговоры и безуспешно ища хоть какое-то грубое слово или замечание с моей стороны, которое могло бы задеть ваши чувства. Мисс Беннет, я буду умолять вас простить меня, только скажите, в чем я провинился перед вами? – в крайнем волнении спросил Бингли, заглядывая Джейн в глаза.
Джейн предполагала, что он задаст такой вопрос, и по-прежнему не знала, что ответить. Ведь он не может не понимать, в чем причина ее поведения. Девушка была далека от мысли поставить под сомнение слова капитана Шелли – он производил впечатление честного и порядочного человека, – но и поверить в лицемерие Бингли она не могла. Может, увиденное капитаном означало вовсе не то, что он подумал? Признаться, она никогда раньше не замечала, чтобы Бингли проявлял какое-либо внимание к мисс Дарси. Снова погрузившись в размышления, Джейн не сразу вспомнила, что Бингли до сих пор смотрит на нее, ожидая ответа. Молчание явно затягивалось, и Джейн, нервно теребя в руках платочек, выдохнула:
– Я услышала о вашей помолвке с мисс Дарси и…
– Не продолжайте, мисс Беннет, – жестом остановил он ее и перевел взгляд на пару за фортепиано. Горько усмехнувшись, он продолжил: – Я предполагал это. Если бы тогда у капитана хватило терпения дослушать мои объяснения до конца, наш с вами разговор сейчас не имел бы смысла.
И он рассказал ей о том случае, когда застал Джорджиану в слезах. Джейн слушала, затаив дыхание и не смея поднять головы. Когда он закончил, в душе девушки царило такое смятение, что ей понадобилось немного времени, чтобы прийти в себя и найти подходящие слова для ответа. А через пять минут они уже как ни в чем не бывало обсуждали последние происшествия в Розингсе.
– Мистер Бингли, как вы думаете, что случилось с лошадью полковника?
– Даже не могу себе представить, кто мог замыслить против него недоброе. Возможно, конюхи были подкуплены, но кем?
– Вы полагаете, что целью злоумышленника были не вы?
– Откуда же он мог знать, что я одолжу Буцефала? Хотя не стоит исключать и такой возможности. Но оставим выяснение всех обстоятельств сэру Юстасу и мистеру Тинкертону. Я уверен, что они во всем разберутся.
– Если найдут для этого время, – с улыбкой кивнула Джейн на Фэйра, поглощенного беседой с Кэролайн и Тинкертона, танцующего с Мэри.

На соседнем диване миссис Беннет делилась своими надеждами относительно счастливого будущего своих дочерей с миссис Херст:
– Мистер Беннет, я уверена, устроит брак нашей дорогой Лидии. Она выйдет замуж раньше всех, представляете, а ведь она самая младшая! Лейтенант Йорик такой милый и приветливый молодой человек и, я полагаю, с прекрасными перспективами. Они с Китти прекрасная пара, вы не находите? – спросила она у своей соседки, не ожидая, впрочем, ответа. – И даже Мэри, которую, признаться, я и не чаяла выдать замуж, сумела привлечь мистера Тинкертона! Посмотрите, он глаз с нее не сводит! – кивнула она на них и умиленно заулыбалась. Когда же в поле ее зрения попала Элизабет, миссис Беннет со вздохом продолжила: – А вот Элизабет наверняка останется старой девой! Ведь мистер Коллинз сначала сделал ей предложение, а она ему отказала. Стоит только мне подумать, что сейчас мы могли бы гостить у нее, а не у Шарлотты! А всему виной ее бесконечное упрямство. Поначалу я надеялась, что полковник Фицуильям или капитан Шелли заинтересуются ею, но их привлекают, видимо, девушки со значительным приданым, – она досадливо поморщилась. – Надеюсь, все эти ужасные происшествия не помешают благополучию моих девочек. Как же я испугалась вчера из-за мистера Бингли! Он такой обаятельный молодой человек, ваш брат, кто мог покуситься на его жизнь?

Исполнив два контрданса, Джорджиана немного утомилась и отошла от инструмента. Предоставив своему мужу сомнительное удовольствие наслаждаться многословными излияниями миссис Беннет, миссис Херст охотно сменила за фортепьяно Джорджиану, и заиграла рил – задорный шотландский танец. Раскрасневшаяся и довольная леди Кэтрин заявила, что он слишком энергичный для нее, и покинула танцующих под руку с запыхавшимся, но не менее довольным генералом.
Немного отдохнув, Джорджиана решила выполнить свое обещание и приняла приглашение капитана Шелли. В течение всего танца она то и дело ловила на себе его блестящий, полный восхищения взгляд и чувствовала, как в душе разливается приятное тепло от его загадочной улыбки. Разговаривать им почему-то не хотелось: красноречивые взгляды одного и смущение другой говорили яснее всяких слов. Впрочем, они обменялись парой реплик по поводу сегодняшнего вечера, но молчать и просто наслаждаться обществом друг друга и восхитительной музыкой было куда приятнее.
Потом миссис Херст заиграла красивый и торжественный магот. Коллинз подошел к жене и со словами: «Идемте танцевать, моя дорогая!» взял ее за руку. Сидевшая рядом с подругой Элизабет удивленно подняла брови:
– Мистер Коллинз, вы не боитесь вызвать этим неудовольствие вашей высокочтимой покровительницы?
Они втроем дружно оглянулись на миледи, которая на пару с генералом вновь окунулась в увлекательный мир, полный опасных приключений.
– О, мисс Беннет, я уверен, что леди Кэтрин ни коим образом не осудит мое желание потанцевать с женой, ответил пастор и потянул Шарлотту за собой.
Также танцевали полковник Фицуильям и Китти, лейтенант Йорик и Энн, капитан Шелли и Джорджиана и, к удивлению всех, судья Фэйр и Кэролайн Бингли, которая заявила, что столь медленный танец не причинит ей неудобств. Тут она немного покривила душой: болезненные ощущения не покидали ее, но желание обратить на себя внимание окружающих было сильнее, и она не подавала виду, обворожительно улыбаясь восхищенному ее грацией Фэйру.
Капитан Шелли почему-то сделался мрачен, скован и задумчив, чем очень сильно удивил и расстроил свою спутницу. Джорджиана не могла понять причину его так внезапно изменившегося настроения и винила себя, с печалью заключив, что ее общество быстро наскучило ему.
Шарлотта еще во время обеда почувствовала недомогание, но расстраивать мужа отказом не хотела, поэтому с готовностью последовала за ним. В середине танца голова у нее закружилась настолько, что она не смогла устоять на ногах и упала бы, если бы ее вовремя не подхватил нерастерявшийся полковник. Ей помогли сесть на ближайший диван и дали понюхать соли. Мистер Коллинз взволнованно крутился возле жены, поминутно восклицая:
– Да что же это?.. Моя бедная Шарлотта!.. Что же подумает ее сиятельство?
Миссис Беннет возбужденно делилась с уже было захрапевшим мистером Херстом самыми мрачными предположениями о природе плохого самочувствия Шарлотты. Судья, наклонившись к Кэролайн, доверительно прошептал:
– Она что-то знала, и ее отравили, можете мне поверить.
И он обратился к генералу с просьбой распорядиться исследовать обеденную посуду и столовые приборы на предмет обнаружения яда. Бридл, выглядевший крайне озабоченным, согласно кивнул и вышел.
– Ее лучше перенести в одну из гостевых комнат и послать за врачом, – громогласно заявила леди Кэтрин.
– Ваше сиятельство, вы так добры, благодарю вас! Ваша забота… – начал раскланиваться перед ней пастор, но Шарлотта уже пришла в себя и слабым голосом попросила воды. Мистер Коллинз тотчас же протянул ей бокал и спросил срывающимся от волнения голосом:
– Как вы себя чувствуете, моя дорогая? Вам уже лучше?
– Да, но голова еще немного кружится. Со мной никогда раньше такого не было. О, простите меня, я доставила всем такое беспокойство и вечер теперь безнадежно испорчен…
Леди Кэтрин жестом прервала ее:
– Полноте извиняться, миссис Коллинз. Вас теперь надобно отправить домой. Дуглас, – она кивнула стоящему в дверях дворецкому, – распорядитесь насчет экипажа.
Через четверть часа гости из Хансфорда отбыли в пасторский домик. Еще через четверть часа обитатели Розингса попрощались друг с другом и разошлись по своим комнатам, и вскоре тишину гостиной нарушало только мерное тиканье часов на каминной полке, отсчитывающих последние минуты этого насыщенного, волнительного, а для многих и судьбоносного дня.

Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 9975
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.08 10:48. Заголовок: Новая редакция Глава..


Новая редакция
Глава шестьдесят третья, в которой разрешаются еще некоторые недоразумения


Джейн посмотрела на мисс Дарси и капитана Шелли, определенно получающих немало удовольствие от общества друг друга, заметила как они обменялись странно-блестящими взглядами, перевела взгляд на мистера Бингли и… встретилась с ним глазами. В его взоре, на нее обращенном, была печаль и что-то похожее на сожаление. Джейн смутилась, отвернулась, но теперь все время чувствовала, как он смотрит на нее, что ее необычайно волновало и радовало.
После танца она как бы случайно оказалась неподалеку от него и присела на соседний с диваном, где находился мистер Бингли, стул.
Тем временем миссис Херст заиграла экосез «Звездный притоп», и все, едва передохнув, вновь отправились танцевать, кроме Джейн, оставшейся без пары, и миссис Коллинз, которая безуспешно пыталась отогнать от себя МакФлая, вознамерившегося сжевать подол ее выходного платья.
- Мисс Беннет, - понизив голос, обратился к ней Бингли. – Мисс Беннет…
Джейн вспыхнула, заерзала на стуле, но охотно поворотилась к нему, одновременно поспешно придумывая тему для разговора.
– Э-э… - сказала она, пряча глаза. - Вы, очевидно, расстроены тем, что не можете танцевать, мистер Бингли?
Он удивленно вскинул брови, откашлялся и быстро заявил:
– Никакие танцы на свете на заменят мне вашего общества, мисс Беннет.
Заметив недоверие в ее глазах, он спросил:
– Неужели вас удивляет мой ответ?
Джейн неопределенно повела плечами и промолчала. Бингли все также тихо, хотя внимание других занимали танцы, музыка и собственные интересы, спросил:
– Мисс Беннет, вы приходили на встречу, которую я назначил вам?
– Да, – девушка помрачнела, вспомнив, почему она не состоялась.
– О! – Бингли облегченно вздохнул. – Вы приходили! Как я счастлив, что вы снизошли до моей просьбы! А я так переживал, боялся, что вы не пожелаете выслушать меня! И надо же такому было случиться, что этот хваленый гунтер Фицуильяма… - он с негодованием посмотрел на свою ногу, покоящуюся на табурете.
- Я так рада, что вы не сильно пострадали, мистер Бингли, - пробормотала Джейн, в волнении заломив руки.
- А уж как я рад! – признался ей Бингли, вспоминая, как в беспомощном состоянии валялся в траве под дубом. – Впрочем, радоваться тут нечему – ведь мы так и не встретились и я не смог поговорить с вами…
- До разговоров ли нам теперь, когда ваша жизнь в опасности?! – воскликнула истерзанная переживаниями мисс Беннет.
- Уверяю вас, я выживу, - заверил ее Бингли. – Особенно в том случае, если вы перестанете на меня сердиться…
- Но я вовсе не сержусь на вас! – ахнула Джейн.
- Не сердитесь? – Бингли задумался, усиленно нахмурив лоб. – Но я заметил, что ваше отношение ко мне в последнее время изменилось. Вы были так холодны со мной... И я все пытался понять, пытался, как мог, - понять, чем я вас обидел… Но так и не нашел ответа… О, мисс Беннет! В эти дни я не мог найти себе места от беспокойства, и все перебирал и перебирал в голове, – которая, замечу, сейчас так болит… - он почесал затылок и потер висок с удивленным выражением лица. – О чем это я? Ах, да… перебирал все наши с вами разговоры и безуспешно искал хоть какую-то зацепку, слово и жест, способные задеть ваши чувства... Но… - он растерянно развел руками, - так и не понял, в чем провинился перед вами… Я готов на коленях умолять вас простить меня… - Бингли вновь посмотрел на свою ногу, пробормотал что-то сквозь зубы и выпалил:
- Так скажите, в чем я провинился перед вами?
В крайнем волнении он попытался заглянуть в глаза Джейн, весьма разволновавшейся от его слов.
Как могла мисс Беннет объяснить причину своего поведения? Она не могла сослаться на подслушанный разговор сестер мистера Бингли, рассказать о своей ревности, о надеждах и любви… Джейн вздохнула и затеребила платочек, чуть не отрывая от него кружевную отделку.
- Я… - она запнулась. – Я… Я думала, что вы и мисс Дарси…
- Мисс Дарси?! – обескураженно воскликнул Бингли и невольно посмотрел на Джорджиану, которая как раз в этот момент, вновь танцуя с капитаном Шелли и кружась неподалеку от сидящей парочки, показывала своему терпеливому кавалеру, как в романе «Высокомерный лорд, или Провинциальная предвзятость в две тысячи пять шагов» некая леди Кайра на бале танцевала с чванливым столичным щеголем Макдарти и представляла, что они одни.
- Вот так, - говорила Джорджиана, вытянув шею и привставая на цыпочки, - вот так эта леди Кайра на него смотрела, а Макдарти до смерти боялся, что она сейчас при всех повиснет у него на шее, чем скомпрометирует себя в глазах общества, а ему, как порядочному джентльмену придется на ней жениться… Скажите, капитан, разве леди – пусть даже провинциальная и невоспитанная (между нами признаюсь, она – эта леди - еще ходила босиком и облизывала пальцы за столом) – может так ронять себя в глазах джентльменов?
- Хм… - соглашался с ней Шелли. – Не может… И босиком тоже…
Он представил босые маленькие изящные ножки мисс Дарси и вздохнул.

В глазах Бингли отразился ужас.
- У меня нет ничего… общего… с мисс Дарси! - в панике выпалил он.
Джейн, которая также услышала рассказ о леди Кайре, сочувственно кивнула.
«Такой общительный и благородный джентльмен, как мистер Бингли, разве сможет выслушивать бесконечные истории о невоспитанных леди из романов? – подумала она. – Ему куда более должно быть приятно общество тихих и молчаливых девушек…» Она покраснела и потупила глаза.
- Только вы, мисс Беннет… только вы способны… стать тем оазисом, к которому стремится утомленный и мучимый жаждой путник в пустыне своего одиночества… хм… живительной струей воды, отражающей вашу красоту, ум и совершенство…
Джейн слушала его, затаив дыхание и не смея поднять головы. Когда он замолчал, столь живописав муки своего истерзанного пересохшими страданиями сердца, в душе девушки царило такое смятение, что ей понадобилось немного времени – минут пять или десять, но не более четверти часа, - чтобы прийти в себя и найти подходящие слова для ответа. И тогда в весьма травмированном сознании мистера Бингли распустился и расцвел, подпитанный и сдобренный благотворной целительной влагой, огромный куст необычайной признательности и надежды. Это позволило ему наконец обрести желанное успокоение и через некоторое время - минут через пять или десять, но не более четверти часа - уже как ни в чем не бывало обсуждать с заметно повеселевшей мисс Беннет последние происшествия в Розингсе – вытоптанную клумбу с фрезиями, достоинства и недостатки Буцефала, а также проповедь мистера Коллинза, не раз уже пересказанную мистеру Бингли разными людьми и во всех подробностях.
– Но, мистер Бингли, как вы думаете, что же случилось с лошадью полковника?! – вдруг воскликнула Джейн.
– Даже не могу себе представить, кто мог замыслить против него недоброе, - он с озадаченным видом потер лоб. – Я все ломал себе голову, ломал… И склоняюсь к мысли, что конюхи были подкуплены… Но кем?!
– Вы полагаете, что целью злоумышленника был все же полковник Фицуильям?! – ахнула мисс Беннет. – Какой ужас! Верно, у них на то были свои причины…
– Самое загадочное в этой истории - откуда кто-то мог знать, что я одолжу его гунтера? – с недоумением спросил Бингли.
- Вероятно, преступники этого не знали, - предположила Джейн.
- Боюсь, вы правы, мисс Бингли! – кивнул он и с восхищением заявил:
– Я всегда преклонялся перед вашим умом и проницательностью…
Джейн с пониманием улыбнулась и произнесла:
- Хотя мы в нашей частной беседе и почти выяснили возможные мотивы злоумышленников, верно, все же стоит оставить выяснение всех обстоятельств этого дела сэру Юстасу и мистеру Тинкертону. Я уверена - они во всем разберутся.
– Наверняка, - согласился Бингли с ней. - Если найдут для этого подходящее время.
Он с некоторой завистью посмотрел на танцующих судью и сыщика, недовольно покосился на свою больную ногу и впился взором в нежные ланиты сидящей рядом прелестной мисс Беннет.

– Мистер Беннет, я уверена, устроит брак нашей дорогой Лидии. Она выйдет замуж раньше всех, представляете, а ведь она самая младшая! - миссис Беннет делилась своими надеждами относительно счастливого будущего своих дочерей с полковником Фицуильямом, посчитавшего своим долгом пригласить на очередной танец почтенную матрону.
- Лейтенант Йорик такой милый и приветливый молодой человек и, я полагаю, с прекрасными перспективами, - вещала миссис Беннет, несколько запыхавшись от верчений и приседаний под музыку. - Они с Китти прекрасная пара, вы не находите? – спросила она у полковника, не ожидая, впрочем, ответа. – И даже Мэри, которую, признаться, я и не чаяла выдать замуж, сумела привлечь внимание мистера Тинкертона! Посмотрите, он глаз с нее не сводит! – кивнула она на сыщика, танцующего с леди Кэтрин.
Леди Кэтрин, снисходительно – без намека на гордыню и тщеславие, как истинная леди и покровительница всех страждущих, - приняла приглашение Тинкертона и теперь, пользуясь случаем, высказывала ему некоторые соображения по поводу ведения следствия в ее поместье, которые прежде ей никак не удавалось ему втолковать. Сыщик молча кивал, улыбался и весьма деликатно перемещал хозяйку Розингса по импровизированной танцевальной зале, вовремя поддерживая ее на крутых виражах и рукой ненавязчиво подталкивая в нужном направлении по ходу танца.
«Несмотря на вульгарность, низкое происхождение и дурные манеры, он прекрасно танцует», - была вынуждена признать леди Кэтрин, отдавая дань изящным движениям и твердой руке лондонского ищейки. И даже его лазурный сюртуке с золотым шитьем уже не так сильно раздражал ее безупречный вкус. Она посмотрела на генерала, идущего в паре с мисс Элизабет Беннет, восхитилась его мужественным видом и случайно заметила, что танцующая рядом с ней миссис Коллинз чрезвычайно бледна. «Она переусердствовала в уходе за своим мужем», - подумала леди Кэтрин, в глубине души допуская, что мистер Коллинз и в здоровом состоянии может вывести из себя кого угодно своей болтливостью.

Миссис Беннет продолжала умиленно улыбаться и вздыхать, хотя вид Элизабет, попавшей ей на глаза, заставил ее воскликнуть:
– А вот Лиззи наверняка останется старой девой! Знаете, ведь мистер Коллинз сначала сделал предложение ей, а она ему отказала. Как я подумаю, что сейчас мы могли бы гостить у нее, а не у Шарлотты…
Фицуильям удивленно вздернул бровь, но миссис Беннет, забывшись, продолжала:
- Всему виной ее бесконечное упрямство, скажу я вам. Поначалу я надеялась, что здесь ею заинтересуетесь вы или капитан Шелли… Но да, у нее же нет приданого… - тут она спохватилась и поспешно добавила:
- Впрочем, любовь ведь бескорыстна… Хотя все равно на что-то нужно содержать семью… Ох, я так надеюсь, что все эти ужасные происшествия не помешают благополучию моих девочек… Как же я испугалась вчера из-за мистера Бингли! Он такой обаятельный молодой человек! Кто мог покуситься на его жизнь?!

После танца полковник поспешно усадил миссис Беннет возле шумно дышащего мистера Херста, который как раз подливал в свой бокал новую порцию мадеры, предоставив тому сомнительное удовольствие наслаждаться многословными излияниями миссис Беннет, а сам поспешил вновь пригласить на следующий танец мисс де Бер.
Миссис Херст как заиграла рил – задорный шотландский танец – под названием «Большая полярная медведица», в котором приняла участие уже только молодежь. Гости старшего возраста же расселись на диванах и в креслах, чтобы немного передохнуть.
Шарлотта, как раз направлявшаяся к стулу, вдруг почувствовала такое сильное головокружение, что, если бы ее вовремя не подхватил быстрый Тинкертон, она не смогла устоять на ногах и упала бы. Сыщик усадил ее и поднес стакан с водой. Шарлотта приняла его дрожащей рукой – еще во время обеда она почувствовала некоторое недомогание, но старалась это никому не показывать, надеясь, что сможет продержаться до конца вечера, но три танца сделали свое дело.
- Что такое?! – воскликнула леди Кэтрин и кивнула Дугласу, который тут же послал за служанкой и нюхательными солями. – Миссис Коллинз, вы, верно, слишком много танцевали.
Шарлотта только кивнула – она была готова согласиться с любым предположением патронессы, лишь бы та ее не донимала расспросами.
Мистер Коллинз взволнованно закрутился возле жены, поминутно восклицая:
– Да что же это?.. Моя бедная миссис Коллинз!.. Что же подумает ее сиятельство?..
Музыка оборвалась, все столпились возле бледной Шарлотты, обсуждая ее состояние.
- Откройте окна – здесь душно! – приказал Фицуильям слугам.
Миссис Беннет возбужденно делилась с уже было захрапевшим мистером Херстом самыми мрачными предположениями о природе плохого самочувствия Шарлотты.
Судья, наклонившись к Кэролайн, доверительно прошептал:
– Она что-то знала, и ее отравили, можете мне поверить.
Тинкертон, взглянув на посеревшее лицо миссис Коллинз, взял ее за руку и посмотрел на цвет ногтей.
- Похоже на отравление, - сказал он.
Сэр Юстас тут же развил бурную деятельность, распорядившись исследовать обеденную посуду и столовые приборы на предмет обнаружения яда. Бридл, выглядевший крайне озабоченным, согласно кивнул.
- Гррр-м… Нужно выяснить, что ела миссис Коллинз из того, что не пробовали другие, - проявив проницательность, сообщил он.
Леди Кэтрин приказала перенести Шарлотту в свободную гостевую комнату и послать за мистером Бейтсом.
– Ваше сиятельство, вы так добры, благодарю вас! Ваша забота… – начал раскланиваться перед ней пастор, но Шарлотта слабым голосом попросила доставить ее домой.
- Дома я… сразу почувствую себя лучше… - прерывисто сказала она.
Мистер Коллинз тотчас же нижайше попросил у своей патронессы дозволения заложить экипаж, поминутно обращаясь к своей дражайшей половине:
– Как вы себя чувствуете, дорогая? Вам уже лучше?
Шарлотта не отвечала на его бесконечные вопросы, а только с изнеможенным видом закрыла глаза.

Один из лакеев был послан за аптекарем, чтобы тот незамедлительно прибыл в Хансфорд, куда в удобном экипаже были отправлены гости из Хансфорда. В буфетной гремела посуда. Слуги, под руководством генерала и судьи, раскладывали по мешочкам остатки обеда для экспертизы. Всем мешал МакФлай, который норовил выхватить и слопать вкусно пахнущую еду, и вскоре с громким лаем и визгом выставленный и отправленный на улицу – подышать свежим воздухом и успокоиться.
Прочие обитатели Розингса пожелали друг другу на всякий случай спокойной ночи и разошлись по своим комнатам. Вскоре за ними последовали судья и генерал, представив слугам завершить уборку, что и было сделано. Через некоторое время в доме наступила тишина, нарушаемая только мерным тиканьем часов на каминной полке, отсчитывающих последние минуты этого насыщенного, волнительного, а для некоторых и судьбоносного дня.

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5498
Настроение: а в общем-то, все не так и плохо...
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.08 11:25. Заголовок: apropos http://jpe.r..


apropos

Тапки, традиционно, но не кровожадно, правда...

Бингли немножко дурачком выглядит, нет? Из диалога с Джейн. Да и Джейн не умнее. Хотя, наверно, они такие у нас и есть.

apropos пишет:

 цитата:
заметила как они обменялись странно-блестящими взглядами,


заметила, что у обоих странно блестели глаза, когда они обменивались взглядами ?

apropos пишет:

 цитата:
Джейн смутилась, отвернулась, но теперь все время чувствовала, как он смотрит на нее, что ее необычайно волновало и радовало.


Джейн смутилась, отвернулась, но приятно волнующее чувство, что он не отрывает от нее взгляда, не покидало ее.

apropos пишет:

 цитата:
Я так рада, что вы не сильно пострадали, мистер Бингли, - пробормотала Джейн, в волнении заломив руки.


«в волнении заломив руки» Как-то уж слишком мелодраматично, нет?

apropos пишет:

 цитата:
В крайнем волнении он попытался заглянуть в глаза Джейн, весьма разволновавшейся от его слов.


Все волнуются. Он взглянул на Джейн с волнением и надеждой, а она вся затрепетала от его слов

apropos пишет:

 цитата:
показывала своему терпеливому кавалеру, как в романе «Высокомерный лорд, или Провинциальная предвзятость в две тысячи пять шагов» некая леди Кайра на бале танцевала с чванливым столичным щеголем Макдарти и представляла, что они одни.


Это не тапок, это восторг! Отличный булыжник в огород ГыП20005

apropos пишет:

 цитата:
Он представил босые маленькие изящные ножки мисс Дарси и вздохнул.
В глазах Бингли отразился ужас.
- У меня нет ничего… общего… с мисс Дарси! - в панике выпалил он.


В глазах Бингли, слышавшего весь этот разговор, отразился ужас. (А то переход уж слишком резкий)

apropos пишет:

 цитата:
Когда он замолчал, столь пылко живописав муки своего истерзанного пересохшими страданиями сердца


Страдания пересохли или сердце?

apropos пишет:

 цитата:
Верно, у них на то были свои причины…



apropos пишет:

 цитата:
твердой руке лондонского ищейки.


Это специальное несогласование?

apropos пишет:

 цитата:
И даже его лазурный сюртуке



apropos пишет:

 цитата:
хотя вид Элизабет, попавшейся ей на глаза, заставил ее воскликнуть:



apropos пишет:

 цитата:
Миссис Херст как заиграла рил



apropos пишет:

 цитата:
Один из лакеев был послан за аптекарем, чтобы тот незамедлительно прибыл в Хансфорд, куда в удобном экипаже были отправлены гости из Хансфорда.


Тавтология специальная?

apropos пишет:

 цитата:
Всем мешал МакФлай, который норовил выхватить и слопать вкусно пахнущую еду, и вскоре с громким лаем и визгом выставленный и отправленный на улицу – подышать свежим воздухом и успокоиться.



Всем мешал МакФлай, который норовил выхватить и слопать вкусно пахнущую еду, за что и был, к его неудовольствию, которое он выразил громким лаем и визгом, выставлен на улицу, - подышать свежим воздухом и успокоиться.

Что-то все равно громоздко...


- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 9977
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.08 11:35. Заголовок: Хелга http://jpe.ru..


Хелга Ну, без тапок чтобы - так не получается у меня.
Хелга пишет:

 цитата:
заметила, что у обоих странно блестели глаза, когда они обменивались взглядами ?

А почему нет? Они же танцуют. Могут смотреть друг на друга, кружась, а Джейн видит их взгляды, не отрывающиеся друг от друга.
Думешь, невозможно? Тогда придумай что-ниб. соответствующее случаю - я уже выдохлась.

Тавтология не специальная, что там с рукой ищейки - не поняла, если честно. Хелга пишет:

 цитата:
«в волнении заломив руки» Как-то уж слишком мелодраматично

Ну, я специально... Джейн такой изображаю. Что, совсем выбивается?
Хелга пишет:

 цитата:
Страдания пересохли или сердце?

И то, и другое - не смешно получилось? (а я так старалась)

И эпиграф, кстати, тоже будет нужен.

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5499
Настроение: а в общем-то, все не так и плохо...
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.08 11:50. Заголовок: apropos пишет: Могу..


apropos пишет:

 цитата:
Могут смотреть друг на друга, кружась, а Джейн видит их взгляды, не отрывающиеся друг от друга.
Думаешь, невозможно?


Не, возможно, конечно. Просто резануло и написала. Личное субъективное. восприятие
Может, «Джейн посмотрела на мисс Дарси и капитана Шелли, которые кружились в танце, не отрывая друг от друга блестевших в свете свечей глаз, затем невольно перевела взор на мистера Бингли и вздрогнула, встретившись с его также, весьма странно, блеснувшим взглядом » ?


 цитата:
лондонского ищейки


Ищейка - женского рода. Лондонской ищейки? Нет?

apropos пишет:

 цитата:
Ну, я специально... Джейн такой изображаю.


Он ж спокойная, вроде. Может, стиснув ладони или прижав ладонь к груди?

apropos пишет:

 цитата:
И то, и другое - не смешно получилось? (а я так старалась)


Эм-м-м...
Когда он замолчал, столь пылко живописав муки своего иссушенного уже пересохшими страданиями сердца

- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 9981
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.08 11:53. Заголовок: Хелга пишет: Ищейка..


Хелга пишет:

 цитата:
Ищейка - женского рода

Забыла.
Хелга пишет:

 цитата:
стиснув ладони или прижав ладонь к груди?

Уговорила.
Хелга пишет:

 цитата:
Когда он замолчал, столь пылко живописав муки своего иссушенного уже пересохшими страданиями сердца

Оча'овательно!

Так глава-то принимается, с учетом исправления всех недочетов?

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5500
Настроение: а в общем-то, все не так и плохо...
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.08 11:58. Заголовок: apropos пишет: Так ..


apropos пишет:

 цитата:
Так глава-то принимается, с учетом исправления всех недочетов?


Так, конечно, чудесная глава!
Где остальные соавторы? Цапля?

apropos пишет:

 цитата:
Глава шестьдесят третья, в которой разрешаются еще некоторые недоразумения



Может, Глава шестьдесят третья, в которой на смену прояснившимся недоразумениям, приходят новые.

- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 9984
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.08 12:01. Заголовок: Хелга пишет: на сме..


Хелга пишет:

 цитата:
на смену прояснившимся недоразумениям, приходят новые

Класс! Хотя недоразумение Джейн с Бингли к этому времени еще не прояснились.
Может: одним прояснившимся, приходят другие?

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5501
Настроение: а в общем-то, все не так и плохо...
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.08 12:03. Заголовок: apropos пишет: одни..


apropos пишет:

 цитата:
одним прояснившимся, приходят другие?




- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 9986
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.08 12:06. Заголовок: Хелга Не отделывайс..


Хелга Не отделывайся смайликами.
Сформулируй, если тебя этот вариант устраивает.

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5502
Настроение: а в общем-то, все не так и плохо...
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.08 12:11. Заголовок: Нет, а если так? htt..


Нет, а если так?
Глава шестьдесят третья, в которой на смену некоторым прояснившимся недоразумениям, приходят новые.

- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 120 , стр: 1 2 3 4 5 6 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 206
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Ramblers Top100