Apropos | Клуб "Литературные забавы" | История в деталях | Мы путешествуем | Другое
АвторСообщение
Lizzy





Сообщение: 2380
Настроение: улыбаюсь без причины... как мало человеку нужно для счастья :-)
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.04.08 21:43. Заголовок: Переполох-31




Я не писатель, я только учусь...
-----------------------------------------------------------------
Дайте мне окно, и я в него уставлюсь. © Алан Рикман
Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 120 , стр: 1 2 3 4 5 6 All [только новые]


Цапля
avis rara




Сообщение: 9694
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.09.08 22:32. Заголовок: Уу-у-у, Хелга - я в..


Уу-у-у, Хелга - я в тебе предполагала больше чувства юмора...
Своя рука - владыка, конечно.
Но по-моему, упираться из-за абстрактного дискомфорта - это так же смешно, как упорно не желать забрасывать себя цветами по требованию восхищенной публики
Ты относишься к жизни в сети серьезнее, чем следует

Все считают ее блондинкой, но по ночам она думает - тайком (с) Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5454
Настроение: сыро, холодно, надо работать...
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.09.08 22:42. Заголовок: Цапля пишет: я в те..


Цапля пишет:

 цитата:
я в тебе предполагала больше чувства юмора...


Сколько есть, не больше, не меньше...

Цапля пишет:

 цитата:
Но по-моему, упираться из-за абстрактного дискомфорта - это так же смешно, как упорно не желать забрасывать себя цветами по требованию восхищенной публики


Кажется, проще уйти в читатели...

Цапля пишет:

 цитата:
Ты относишься к жизни в сети серьезнее, чем следует


Так если каждый день заходить, начнешь же как-то относиться...


 цитата:
Ну, назови себя "безалаберный стилист и бездельник-элегантист с кровожадными наклонностями"


Я бы вообще не стала никак себя называть, но поскольку эта тема все время выскакивает (хотя наверное, надо было просто замолчать ее, язык мой - враг мой) то просто хочется поставить точку. Пыталась объяснить свою позицию. Жаль, что не убедительно...

- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 9936
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.09.08 09:25. Заголовок: Хелга пишет: проще ..


Хелга пишет:

 цитата:
проще уйти в читатели...

Не ищи легких путей.
Хелга пишет:

 цитата:
бы вообще не стала никак себя называть

Ну, не называй (что ж мы - звери какие?!).
Позиция твоя и ее объяснения совсем не убедительны, должна заметить, но, уважая частное мнение нашего скромного во всех отношениях стилиста и элегантиста (пусть и порой кровожадного ), также ставлю точку в этой весьма примечательной дискуссии и умолкаю - с непередаваемым сожалением.

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5455
Настроение: сыро, холодно, надо работать...
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.09.08 10:27. Заголовок: apropos http://jpe...


apropos

Глава 61. Тапки, которые с кровожадным наслаждением кидает несостоявшийся с&э...

Наверно, это все мелочи.


 цитата:
Впервые за последние дни отдохнувший, напомаженный и разряженный в пух и прах, сэр Юстас выглядел весьма представительно и импозантно.
Кэролайн весьма кстати припомнила, что судья обладает положением, ничуть не уступающим мистеру Дарси…




 цитата:
стремясь поддержать сконфуженного Йорика подтвердила Джейн и покосилась в сторону, где сквозь просветы в листве деревьев вдали виднелись трубы Розингса.


А почему трубы? Может, очертания?


 цитата:
С этими словами она подхватила девушек под руки и поспешно повела их по дорожке, ведущей в Хансфорд.


Может, экспрессивней будет "потащила"?


 цитата:
Китти и Йорик переглянулись и медленно побрели вслед.


Почему побрели? Может, пошли? А то как-то печально...


 цитата:
- Я довольна – да, да! – довольна вашей сегодняшней проповедью, мистер Коллинз. Рада, что болезнь не повредила ни вашему уму, ни красноречию.


Мне кажется, «не повредила ни ваш ум, ни красноречие».


 цитата:
И моя скромная речь была вдохновлена вашими поступками, вашим служением делу общества, как пример… - он тревожно оглянулся, - достойный подражания…


Опять же, кажется, что "как примером..." вдохновлена служением..., как примером...


 цитата:
Ей и ужасно хотелось прогуляться с ним, но, с другой стороны, учитывая его переменчивое настроение, она боялась, что он опять впадет в дурное состояние духа и испортит ей удовольствие, которое она могла получить от такой поездки.


Здесь, может быть, добавить, что переменчивое настроение в последнее время, а то кажется, что полковник - такая неустойчивая натура, а это ведь не так.


 цитата:
и нам с Джорджианой пришлось скрываться от нее вместе то в музыкальном салоне, то в зимнем саду, то в розарии…




 цитата:
Джорджиана зато с многозначительным видом рассказала мне историю из какого-то романа, в которой некий мистер Онегсон,


Зато Джорджиана...?

Мистер Онегсон...


 цитата:
в которой некий мистер Онегсон, дабы привлечь к себе внимание леди Татинны, танцевал с ее сестрой леди Олганой




 цитата:
Кузина также постоянно намекает, что разбойники, орудующие в окрестностях Розингса, похитив мою несчастную миссис Дженкинсон, на том не остановятся, и она уверена, что они собираются похитить и ее саму.



Кузина также постоянно намекает, что мою несчастную миссис Дженкинсон захватили разбойники, орудующие в окрестностях Розингса. Она также считает, что эти негодяи не остановятся на достигнутом и, вероятно, собираются похитить одну из нас, или обеих сразу.


 цитата:
Сегодня мистер Коллинз всех поразил своей проповедью, особенно Джорджиану, которая за ленчем всем доказывала,



Сегодня мистер Коллинз был великолепен, поразив слушателей своей проповедью, а особенно Джорджиану, которая доказывала за ленчем, что...


 цитата:
он также внимательно будет меня слушать, как это делает капитан Шелли, когда Джорджиана вспоминает случаи из романов на все случаи жизни?..


Здесь тавтология специальная? Если нет, то может, «по любому поводу»


 цитата:
увидела МакФлая, который с независимым видом протрусил к ее кровати, залез под нее с головой и вскоре появился, держа в пасти огромную кость.


увидела МакФлая, который с независимым видом протрусил к ее кровати, сунул под нее голову и вскоре появился...

Ухохоталась, читая!


- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 9938
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.09.08 20:44. Заголовок: Хелга пишет: с кров..


Хелга пишет:

 цитата:
с кровожадным наслаждением

Как ты, однако, развернулась. (Кровожадность так и претъ)
Принимаю , кроме:
Хелга пишет:
 цитата:
тавтология специальная

специальная. Для усиления, так сказать, романного эффекта. Хелга пишет:

 цитата:
А почему трубы? Может, очертания?

Можно и очертания, хотя я долго представляла себе парк, гущу кустарников и деревьев (у которых листьев и веток все же больше посередине, а не наверху), и решила, что, скорее всего, видны могут быть только трубы, в крайнем случае - кусок крыши.
Но я, на удивление, не вредная (невзирая на звание и прозвище), поэтому покорно поменяю трубы на силуэт.


Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5462
Настроение: сыро, холодно, надо работать...
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.09.08 21:03. Заголовок: apropos пишет: Как ..


apropos пишет:

 цитата:
Как ты, однако, развернулась. (Кровожадность так и претъ)


Так, в ответ на предложение, так сказать... Что зацепило, то и написала

apropos пишет:

 цитата:
поэтому покорно поменяю трубы на силуэт.


Трубы, наверно, тоже неплохо, просто Розингс с трубами как-то не ассоциируется. Это только у меня, вероятно.

- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 9942
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.09.08 21:08. Заголовок: Хелга пишет: Что за..


Хелга пишет:

 цитата:
Что зацепило, то и написала

И правильно!
Пусть будет силуэт - мне, в общем, не принципиально (как было приниципально в случае со случаями).

Кстати, ты помотрела этот эпиграф к главе с проповедью? Есть предложения (или возражения)?

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5463
Настроение: сыро, холодно, надо работать...
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.09.08 21:20. Заголовок: apropos пишет: ты п..


apropos пишет:

 цитата:
ты помотрела этот эпиграф к главе с проповедью?


Замечательный эпиграф! Мрачный такой, просто бр-р-р...

- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 9944
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.09.08 21:34. Заголовок: Хелга пишет: Мрачны..


Хелга пишет:

 цитата:
Мрачный такой

Мне тоже так показалось.

Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 9974
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.08 10:47. Заголовок: Старая глава, в кото..


Старая глава, в которой разрешаются некоторые недоразумения



Джейн наблюдала за мисс Дарси и капитаном Шелли со стороны и поминутно спрашивала себя, что же может означать это смущение мисс Дарси и странный блеск в глазах капитана. Его слова до сих пор звучали у нее в ушах: «…мистер Бингли, по крайней мере, разделяет надежды своего друга». А как относится мисс Дарси к перспективе этого брака? Похоже, данный вопрос весьма занимал бравого капитана. В задумчивости она перевела взгляд на Бингли, который не захотел подняться к себе в комнату, и теперь в одиночестве сидел на диване. К ее немалому удивлению, он неотрывно смотрел вовсе не на Джорджиану, а на нее саму. Поколебавшись немного, Джейн все же подошла к нему и спросила:
– Вы, очевидно, расстроены тем, что не можете танцевать, мистер Бингли?
– Никакие танцы на свете на заменят мне вашего общества, мисс Беннет.
Заметив недоверие в ее глазах, он спросил:
– Вас, кажется, удивил мой ответ?
Джейн неопределенно повела плечами и промолчала. Бингли вполголоса, пользуясь тем, что внимание других отвлечено собственными разговорами, танцами и музыкой, спросил:
– Скажите, мисс Беннет, вы приходили на встречу, которую я назначил вам?
– Да, – девушка помрачнела, вспомнив, почему она не состоялась.
– Как вы думаете, зачем я попросил вас прийти?
– Право, я не знаю, мистер Бингли, – покачала головой Джейн и добавила еле слышно: – Почему же?
– Я заметил, что ваше отношение ко мне изменилось. Вы стали так холодны со мной. Неужели я чем-то обидел вас? Я до сих пор не нахожу себе места от беспокойства, перебирая в голове наши с вами разговоры и безуспешно ища хоть какое-то грубое слово или замечание с моей стороны, которое могло бы задеть ваши чувства. Мисс Беннет, я буду умолять вас простить меня, только скажите, в чем я провинился перед вами? – в крайнем волнении спросил Бингли, заглядывая Джейн в глаза.
Джейн предполагала, что он задаст такой вопрос, и по-прежнему не знала, что ответить. Ведь он не может не понимать, в чем причина ее поведения. Девушка была далека от мысли поставить под сомнение слова капитана Шелли – он производил впечатление честного и порядочного человека, – но и поверить в лицемерие Бингли она не могла. Может, увиденное капитаном означало вовсе не то, что он подумал? Признаться, она никогда раньше не замечала, чтобы Бингли проявлял какое-либо внимание к мисс Дарси. Снова погрузившись в размышления, Джейн не сразу вспомнила, что Бингли до сих пор смотрит на нее, ожидая ответа. Молчание явно затягивалось, и Джейн, нервно теребя в руках платочек, выдохнула:
– Я услышала о вашей помолвке с мисс Дарси и…
– Не продолжайте, мисс Беннет, – жестом остановил он ее и перевел взгляд на пару за фортепиано. Горько усмехнувшись, он продолжил: – Я предполагал это. Если бы тогда у капитана хватило терпения дослушать мои объяснения до конца, наш с вами разговор сейчас не имел бы смысла.
И он рассказал ей о том случае, когда застал Джорджиану в слезах. Джейн слушала, затаив дыхание и не смея поднять головы. Когда он закончил, в душе девушки царило такое смятение, что ей понадобилось немного времени, чтобы прийти в себя и найти подходящие слова для ответа. А через пять минут они уже как ни в чем не бывало обсуждали последние происшествия в Розингсе.
– Мистер Бингли, как вы думаете, что случилось с лошадью полковника?
– Даже не могу себе представить, кто мог замыслить против него недоброе. Возможно, конюхи были подкуплены, но кем?
– Вы полагаете, что целью злоумышленника были не вы?
– Откуда же он мог знать, что я одолжу Буцефала? Хотя не стоит исключать и такой возможности. Но оставим выяснение всех обстоятельств сэру Юстасу и мистеру Тинкертону. Я уверен, что они во всем разберутся.
– Если найдут для этого время, – с улыбкой кивнула Джейн на Фэйра, поглощенного беседой с Кэролайн и Тинкертона, танцующего с Мэри.

На соседнем диване миссис Беннет делилась своими надеждами относительно счастливого будущего своих дочерей с миссис Херст:
– Мистер Беннет, я уверена, устроит брак нашей дорогой Лидии. Она выйдет замуж раньше всех, представляете, а ведь она самая младшая! Лейтенант Йорик такой милый и приветливый молодой человек и, я полагаю, с прекрасными перспективами. Они с Китти прекрасная пара, вы не находите? – спросила она у своей соседки, не ожидая, впрочем, ответа. – И даже Мэри, которую, признаться, я и не чаяла выдать замуж, сумела привлечь мистера Тинкертона! Посмотрите, он глаз с нее не сводит! – кивнула она на них и умиленно заулыбалась. Когда же в поле ее зрения попала Элизабет, миссис Беннет со вздохом продолжила: – А вот Элизабет наверняка останется старой девой! Ведь мистер Коллинз сначала сделал ей предложение, а она ему отказала. Стоит только мне подумать, что сейчас мы могли бы гостить у нее, а не у Шарлотты! А всему виной ее бесконечное упрямство. Поначалу я надеялась, что полковник Фицуильям или капитан Шелли заинтересуются ею, но их привлекают, видимо, девушки со значительным приданым, – она досадливо поморщилась. – Надеюсь, все эти ужасные происшествия не помешают благополучию моих девочек. Как же я испугалась вчера из-за мистера Бингли! Он такой обаятельный молодой человек, ваш брат, кто мог покуситься на его жизнь?

Исполнив два контрданса, Джорджиана немного утомилась и отошла от инструмента. Предоставив своему мужу сомнительное удовольствие наслаждаться многословными излияниями миссис Беннет, миссис Херст охотно сменила за фортепьяно Джорджиану, и заиграла рил – задорный шотландский танец. Раскрасневшаяся и довольная леди Кэтрин заявила, что он слишком энергичный для нее, и покинула танцующих под руку с запыхавшимся, но не менее довольным генералом.
Немного отдохнув, Джорджиана решила выполнить свое обещание и приняла приглашение капитана Шелли. В течение всего танца она то и дело ловила на себе его блестящий, полный восхищения взгляд и чувствовала, как в душе разливается приятное тепло от его загадочной улыбки. Разговаривать им почему-то не хотелось: красноречивые взгляды одного и смущение другой говорили яснее всяких слов. Впрочем, они обменялись парой реплик по поводу сегодняшнего вечера, но молчать и просто наслаждаться обществом друг друга и восхитительной музыкой было куда приятнее.
Потом миссис Херст заиграла красивый и торжественный магот. Коллинз подошел к жене и со словами: «Идемте танцевать, моя дорогая!» взял ее за руку. Сидевшая рядом с подругой Элизабет удивленно подняла брови:
– Мистер Коллинз, вы не боитесь вызвать этим неудовольствие вашей высокочтимой покровительницы?
Они втроем дружно оглянулись на миледи, которая на пару с генералом вновь окунулась в увлекательный мир, полный опасных приключений.
– О, мисс Беннет, я уверен, что леди Кэтрин ни коим образом не осудит мое желание потанцевать с женой, ответил пастор и потянул Шарлотту за собой.
Также танцевали полковник Фицуильям и Китти, лейтенант Йорик и Энн, капитан Шелли и Джорджиана и, к удивлению всех, судья Фэйр и Кэролайн Бингли, которая заявила, что столь медленный танец не причинит ей неудобств. Тут она немного покривила душой: болезненные ощущения не покидали ее, но желание обратить на себя внимание окружающих было сильнее, и она не подавала виду, обворожительно улыбаясь восхищенному ее грацией Фэйру.
Капитан Шелли почему-то сделался мрачен, скован и задумчив, чем очень сильно удивил и расстроил свою спутницу. Джорджиана не могла понять причину его так внезапно изменившегося настроения и винила себя, с печалью заключив, что ее общество быстро наскучило ему.
Шарлотта еще во время обеда почувствовала недомогание, но расстраивать мужа отказом не хотела, поэтому с готовностью последовала за ним. В середине танца голова у нее закружилась настолько, что она не смогла устоять на ногах и упала бы, если бы ее вовремя не подхватил нерастерявшийся полковник. Ей помогли сесть на ближайший диван и дали понюхать соли. Мистер Коллинз взволнованно крутился возле жены, поминутно восклицая:
– Да что же это?.. Моя бедная Шарлотта!.. Что же подумает ее сиятельство?
Миссис Беннет возбужденно делилась с уже было захрапевшим мистером Херстом самыми мрачными предположениями о природе плохого самочувствия Шарлотты. Судья, наклонившись к Кэролайн, доверительно прошептал:
– Она что-то знала, и ее отравили, можете мне поверить.
И он обратился к генералу с просьбой распорядиться исследовать обеденную посуду и столовые приборы на предмет обнаружения яда. Бридл, выглядевший крайне озабоченным, согласно кивнул и вышел.
– Ее лучше перенести в одну из гостевых комнат и послать за врачом, – громогласно заявила леди Кэтрин.
– Ваше сиятельство, вы так добры, благодарю вас! Ваша забота… – начал раскланиваться перед ней пастор, но Шарлотта уже пришла в себя и слабым голосом попросила воды. Мистер Коллинз тотчас же протянул ей бокал и спросил срывающимся от волнения голосом:
– Как вы себя чувствуете, моя дорогая? Вам уже лучше?
– Да, но голова еще немного кружится. Со мной никогда раньше такого не было. О, простите меня, я доставила всем такое беспокойство и вечер теперь безнадежно испорчен…
Леди Кэтрин жестом прервала ее:
– Полноте извиняться, миссис Коллинз. Вас теперь надобно отправить домой. Дуглас, – она кивнула стоящему в дверях дворецкому, – распорядитесь насчет экипажа.
Через четверть часа гости из Хансфорда отбыли в пасторский домик. Еще через четверть часа обитатели Розингса попрощались друг с другом и разошлись по своим комнатам, и вскоре тишину гостиной нарушало только мерное тиканье часов на каминной полке, отсчитывающих последние минуты этого насыщенного, волнительного, а для многих и судьбоносного дня.

Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 9975
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.08 10:48. Заголовок: Новая редакция Глава..


Новая редакция
Глава шестьдесят третья, в которой разрешаются еще некоторые недоразумения


Джейн посмотрела на мисс Дарси и капитана Шелли, определенно получающих немало удовольствие от общества друг друга, заметила как они обменялись странно-блестящими взглядами, перевела взгляд на мистера Бингли и… встретилась с ним глазами. В его взоре, на нее обращенном, была печаль и что-то похожее на сожаление. Джейн смутилась, отвернулась, но теперь все время чувствовала, как он смотрит на нее, что ее необычайно волновало и радовало.
После танца она как бы случайно оказалась неподалеку от него и присела на соседний с диваном, где находился мистер Бингли, стул.
Тем временем миссис Херст заиграла экосез «Звездный притоп», и все, едва передохнув, вновь отправились танцевать, кроме Джейн, оставшейся без пары, и миссис Коллинз, которая безуспешно пыталась отогнать от себя МакФлая, вознамерившегося сжевать подол ее выходного платья.
- Мисс Беннет, - понизив голос, обратился к ней Бингли. – Мисс Беннет…
Джейн вспыхнула, заерзала на стуле, но охотно поворотилась к нему, одновременно поспешно придумывая тему для разговора.
– Э-э… - сказала она, пряча глаза. - Вы, очевидно, расстроены тем, что не можете танцевать, мистер Бингли?
Он удивленно вскинул брови, откашлялся и быстро заявил:
– Никакие танцы на свете на заменят мне вашего общества, мисс Беннет.
Заметив недоверие в ее глазах, он спросил:
– Неужели вас удивляет мой ответ?
Джейн неопределенно повела плечами и промолчала. Бингли все также тихо, хотя внимание других занимали танцы, музыка и собственные интересы, спросил:
– Мисс Беннет, вы приходили на встречу, которую я назначил вам?
– Да, – девушка помрачнела, вспомнив, почему она не состоялась.
– О! – Бингли облегченно вздохнул. – Вы приходили! Как я счастлив, что вы снизошли до моей просьбы! А я так переживал, боялся, что вы не пожелаете выслушать меня! И надо же такому было случиться, что этот хваленый гунтер Фицуильяма… - он с негодованием посмотрел на свою ногу, покоящуюся на табурете.
- Я так рада, что вы не сильно пострадали, мистер Бингли, - пробормотала Джейн, в волнении заломив руки.
- А уж как я рад! – признался ей Бингли, вспоминая, как в беспомощном состоянии валялся в траве под дубом. – Впрочем, радоваться тут нечему – ведь мы так и не встретились и я не смог поговорить с вами…
- До разговоров ли нам теперь, когда ваша жизнь в опасности?! – воскликнула истерзанная переживаниями мисс Беннет.
- Уверяю вас, я выживу, - заверил ее Бингли. – Особенно в том случае, если вы перестанете на меня сердиться…
- Но я вовсе не сержусь на вас! – ахнула Джейн.
- Не сердитесь? – Бингли задумался, усиленно нахмурив лоб. – Но я заметил, что ваше отношение ко мне в последнее время изменилось. Вы были так холодны со мной... И я все пытался понять, пытался, как мог, - понять, чем я вас обидел… Но так и не нашел ответа… О, мисс Беннет! В эти дни я не мог найти себе места от беспокойства, и все перебирал и перебирал в голове, – которая, замечу, сейчас так болит… - он почесал затылок и потер висок с удивленным выражением лица. – О чем это я? Ах, да… перебирал все наши с вами разговоры и безуспешно искал хоть какую-то зацепку, слово и жест, способные задеть ваши чувства... Но… - он растерянно развел руками, - так и не понял, в чем провинился перед вами… Я готов на коленях умолять вас простить меня… - Бингли вновь посмотрел на свою ногу, пробормотал что-то сквозь зубы и выпалил:
- Так скажите, в чем я провинился перед вами?
В крайнем волнении он попытался заглянуть в глаза Джейн, весьма разволновавшейся от его слов.
Как могла мисс Беннет объяснить причину своего поведения? Она не могла сослаться на подслушанный разговор сестер мистера Бингли, рассказать о своей ревности, о надеждах и любви… Джейн вздохнула и затеребила платочек, чуть не отрывая от него кружевную отделку.
- Я… - она запнулась. – Я… Я думала, что вы и мисс Дарси…
- Мисс Дарси?! – обескураженно воскликнул Бингли и невольно посмотрел на Джорджиану, которая как раз в этот момент, вновь танцуя с капитаном Шелли и кружась неподалеку от сидящей парочки, показывала своему терпеливому кавалеру, как в романе «Высокомерный лорд, или Провинциальная предвзятость в две тысячи пять шагов» некая леди Кайра на бале танцевала с чванливым столичным щеголем Макдарти и представляла, что они одни.
- Вот так, - говорила Джорджиана, вытянув шею и привставая на цыпочки, - вот так эта леди Кайра на него смотрела, а Макдарти до смерти боялся, что она сейчас при всех повиснет у него на шее, чем скомпрометирует себя в глазах общества, а ему, как порядочному джентльмену придется на ней жениться… Скажите, капитан, разве леди – пусть даже провинциальная и невоспитанная (между нами признаюсь, она – эта леди - еще ходила босиком и облизывала пальцы за столом) – может так ронять себя в глазах джентльменов?
- Хм… - соглашался с ней Шелли. – Не может… И босиком тоже…
Он представил босые маленькие изящные ножки мисс Дарси и вздохнул.

В глазах Бингли отразился ужас.
- У меня нет ничего… общего… с мисс Дарси! - в панике выпалил он.
Джейн, которая также услышала рассказ о леди Кайре, сочувственно кивнула.
«Такой общительный и благородный джентльмен, как мистер Бингли, разве сможет выслушивать бесконечные истории о невоспитанных леди из романов? – подумала она. – Ему куда более должно быть приятно общество тихих и молчаливых девушек…» Она покраснела и потупила глаза.
- Только вы, мисс Беннет… только вы способны… стать тем оазисом, к которому стремится утомленный и мучимый жаждой путник в пустыне своего одиночества… хм… живительной струей воды, отражающей вашу красоту, ум и совершенство…
Джейн слушала его, затаив дыхание и не смея поднять головы. Когда он замолчал, столь живописав муки своего истерзанного пересохшими страданиями сердца, в душе девушки царило такое смятение, что ей понадобилось немного времени – минут пять или десять, но не более четверти часа, - чтобы прийти в себя и найти подходящие слова для ответа. И тогда в весьма травмированном сознании мистера Бингли распустился и расцвел, подпитанный и сдобренный благотворной целительной влагой, огромный куст необычайной признательности и надежды. Это позволило ему наконец обрести желанное успокоение и через некоторое время - минут через пять или десять, но не более четверти часа - уже как ни в чем не бывало обсуждать с заметно повеселевшей мисс Беннет последние происшествия в Розингсе – вытоптанную клумбу с фрезиями, достоинства и недостатки Буцефала, а также проповедь мистера Коллинза, не раз уже пересказанную мистеру Бингли разными людьми и во всех подробностях.
– Но, мистер Бингли, как вы думаете, что же случилось с лошадью полковника?! – вдруг воскликнула Джейн.
– Даже не могу себе представить, кто мог замыслить против него недоброе, - он с озадаченным видом потер лоб. – Я все ломал себе голову, ломал… И склоняюсь к мысли, что конюхи были подкуплены… Но кем?!
– Вы полагаете, что целью злоумышленника был все же полковник Фицуильям?! – ахнула мисс Беннет. – Какой ужас! Верно, у них на то были свои причины…
– Самое загадочное в этой истории - откуда кто-то мог знать, что я одолжу его гунтера? – с недоумением спросил Бингли.
- Вероятно, преступники этого не знали, - предположила Джейн.
- Боюсь, вы правы, мисс Бингли! – кивнул он и с восхищением заявил:
– Я всегда преклонялся перед вашим умом и проницательностью…
Джейн с пониманием улыбнулась и произнесла:
- Хотя мы в нашей частной беседе и почти выяснили возможные мотивы злоумышленников, верно, все же стоит оставить выяснение всех обстоятельств этого дела сэру Юстасу и мистеру Тинкертону. Я уверена - они во всем разберутся.
– Наверняка, - согласился Бингли с ней. - Если найдут для этого подходящее время.
Он с некоторой завистью посмотрел на танцующих судью и сыщика, недовольно покосился на свою больную ногу и впился взором в нежные ланиты сидящей рядом прелестной мисс Беннет.

– Мистер Беннет, я уверена, устроит брак нашей дорогой Лидии. Она выйдет замуж раньше всех, представляете, а ведь она самая младшая! - миссис Беннет делилась своими надеждами относительно счастливого будущего своих дочерей с полковником Фицуильямом, посчитавшего своим долгом пригласить на очередной танец почтенную матрону.
- Лейтенант Йорик такой милый и приветливый молодой человек и, я полагаю, с прекрасными перспективами, - вещала миссис Беннет, несколько запыхавшись от верчений и приседаний под музыку. - Они с Китти прекрасная пара, вы не находите? – спросила она у полковника, не ожидая, впрочем, ответа. – И даже Мэри, которую, признаться, я и не чаяла выдать замуж, сумела привлечь внимание мистера Тинкертона! Посмотрите, он глаз с нее не сводит! – кивнула она на сыщика, танцующего с леди Кэтрин.
Леди Кэтрин, снисходительно – без намека на гордыню и тщеславие, как истинная леди и покровительница всех страждущих, - приняла приглашение Тинкертона и теперь, пользуясь случаем, высказывала ему некоторые соображения по поводу ведения следствия в ее поместье, которые прежде ей никак не удавалось ему втолковать. Сыщик молча кивал, улыбался и весьма деликатно перемещал хозяйку Розингса по импровизированной танцевальной зале, вовремя поддерживая ее на крутых виражах и рукой ненавязчиво подталкивая в нужном направлении по ходу танца.
«Несмотря на вульгарность, низкое происхождение и дурные манеры, он прекрасно танцует», - была вынуждена признать леди Кэтрин, отдавая дань изящным движениям и твердой руке лондонского ищейки. И даже его лазурный сюртуке с золотым шитьем уже не так сильно раздражал ее безупречный вкус. Она посмотрела на генерала, идущего в паре с мисс Элизабет Беннет, восхитилась его мужественным видом и случайно заметила, что танцующая рядом с ней миссис Коллинз чрезвычайно бледна. «Она переусердствовала в уходе за своим мужем», - подумала леди Кэтрин, в глубине души допуская, что мистер Коллинз и в здоровом состоянии может вывести из себя кого угодно своей болтливостью.

Миссис Беннет продолжала умиленно улыбаться и вздыхать, хотя вид Элизабет, попавшей ей на глаза, заставил ее воскликнуть:
– А вот Лиззи наверняка останется старой девой! Знаете, ведь мистер Коллинз сначала сделал предложение ей, а она ему отказала. Как я подумаю, что сейчас мы могли бы гостить у нее, а не у Шарлотты…
Фицуильям удивленно вздернул бровь, но миссис Беннет, забывшись, продолжала:
- Всему виной ее бесконечное упрямство, скажу я вам. Поначалу я надеялась, что здесь ею заинтересуетесь вы или капитан Шелли… Но да, у нее же нет приданого… - тут она спохватилась и поспешно добавила:
- Впрочем, любовь ведь бескорыстна… Хотя все равно на что-то нужно содержать семью… Ох, я так надеюсь, что все эти ужасные происшествия не помешают благополучию моих девочек… Как же я испугалась вчера из-за мистера Бингли! Он такой обаятельный молодой человек! Кто мог покуситься на его жизнь?!

После танца полковник поспешно усадил миссис Беннет возле шумно дышащего мистера Херста, который как раз подливал в свой бокал новую порцию мадеры, предоставив тому сомнительное удовольствие наслаждаться многословными излияниями миссис Беннет, а сам поспешил вновь пригласить на следующий танец мисс де Бер.
Миссис Херст как заиграла рил – задорный шотландский танец – под названием «Большая полярная медведица», в котором приняла участие уже только молодежь. Гости старшего возраста же расселись на диванах и в креслах, чтобы немного передохнуть.
Шарлотта, как раз направлявшаяся к стулу, вдруг почувствовала такое сильное головокружение, что, если бы ее вовремя не подхватил быстрый Тинкертон, она не смогла устоять на ногах и упала бы. Сыщик усадил ее и поднес стакан с водой. Шарлотта приняла его дрожащей рукой – еще во время обеда она почувствовала некоторое недомогание, но старалась это никому не показывать, надеясь, что сможет продержаться до конца вечера, но три танца сделали свое дело.
- Что такое?! – воскликнула леди Кэтрин и кивнула Дугласу, который тут же послал за служанкой и нюхательными солями. – Миссис Коллинз, вы, верно, слишком много танцевали.
Шарлотта только кивнула – она была готова согласиться с любым предположением патронессы, лишь бы та ее не донимала расспросами.
Мистер Коллинз взволнованно закрутился возле жены, поминутно восклицая:
– Да что же это?.. Моя бедная миссис Коллинз!.. Что же подумает ее сиятельство?..
Музыка оборвалась, все столпились возле бледной Шарлотты, обсуждая ее состояние.
- Откройте окна – здесь душно! – приказал Фицуильям слугам.
Миссис Беннет возбужденно делилась с уже было захрапевшим мистером Херстом самыми мрачными предположениями о природе плохого самочувствия Шарлотты.
Судья, наклонившись к Кэролайн, доверительно прошептал:
– Она что-то знала, и ее отравили, можете мне поверить.
Тинкертон, взглянув на посеревшее лицо миссис Коллинз, взял ее за руку и посмотрел на цвет ногтей.
- Похоже на отравление, - сказал он.
Сэр Юстас тут же развил бурную деятельность, распорядившись исследовать обеденную посуду и столовые приборы на предмет обнаружения яда. Бридл, выглядевший крайне озабоченным, согласно кивнул.
- Гррр-м… Нужно выяснить, что ела миссис Коллинз из того, что не пробовали другие, - проявив проницательность, сообщил он.
Леди Кэтрин приказала перенести Шарлотту в свободную гостевую комнату и послать за мистером Бейтсом.
– Ваше сиятельство, вы так добры, благодарю вас! Ваша забота… – начал раскланиваться перед ней пастор, но Шарлотта слабым голосом попросила доставить ее домой.
- Дома я… сразу почувствую себя лучше… - прерывисто сказала она.
Мистер Коллинз тотчас же нижайше попросил у своей патронессы дозволения заложить экипаж, поминутно обращаясь к своей дражайшей половине:
– Как вы себя чувствуете, дорогая? Вам уже лучше?
Шарлотта не отвечала на его бесконечные вопросы, а только с изнеможенным видом закрыла глаза.

Один из лакеев был послан за аптекарем, чтобы тот незамедлительно прибыл в Хансфорд, куда в удобном экипаже были отправлены гости из Хансфорда. В буфетной гремела посуда. Слуги, под руководством генерала и судьи, раскладывали по мешочкам остатки обеда для экспертизы. Всем мешал МакФлай, который норовил выхватить и слопать вкусно пахнущую еду, и вскоре с громким лаем и визгом выставленный и отправленный на улицу – подышать свежим воздухом и успокоиться.
Прочие обитатели Розингса пожелали друг другу на всякий случай спокойной ночи и разошлись по своим комнатам. Вскоре за ними последовали судья и генерал, представив слугам завершить уборку, что и было сделано. Через некоторое время в доме наступила тишина, нарушаемая только мерным тиканьем часов на каминной полке, отсчитывающих последние минуты этого насыщенного, волнительного, а для некоторых и судьбоносного дня.

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5498
Настроение: а в общем-то, все не так и плохо...
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.08 11:25. Заголовок: apropos http://jpe.r..


apropos

Тапки, традиционно, но не кровожадно, правда...

Бингли немножко дурачком выглядит, нет? Из диалога с Джейн. Да и Джейн не умнее. Хотя, наверно, они такие у нас и есть.

apropos пишет:

 цитата:
заметила как они обменялись странно-блестящими взглядами,


заметила, что у обоих странно блестели глаза, когда они обменивались взглядами ?

apropos пишет:

 цитата:
Джейн смутилась, отвернулась, но теперь все время чувствовала, как он смотрит на нее, что ее необычайно волновало и радовало.


Джейн смутилась, отвернулась, но приятно волнующее чувство, что он не отрывает от нее взгляда, не покидало ее.

apropos пишет:

 цитата:
Я так рада, что вы не сильно пострадали, мистер Бингли, - пробормотала Джейн, в волнении заломив руки.


«в волнении заломив руки» Как-то уж слишком мелодраматично, нет?

apropos пишет:

 цитата:
В крайнем волнении он попытался заглянуть в глаза Джейн, весьма разволновавшейся от его слов.


Все волнуются. Он взглянул на Джейн с волнением и надеждой, а она вся затрепетала от его слов

apropos пишет:

 цитата:
показывала своему терпеливому кавалеру, как в романе «Высокомерный лорд, или Провинциальная предвзятость в две тысячи пять шагов» некая леди Кайра на бале танцевала с чванливым столичным щеголем Макдарти и представляла, что они одни.


Это не тапок, это восторг! Отличный булыжник в огород ГыП20005

apropos пишет:

 цитата:
Он представил босые маленькие изящные ножки мисс Дарси и вздохнул.
В глазах Бингли отразился ужас.
- У меня нет ничего… общего… с мисс Дарси! - в панике выпалил он.


В глазах Бингли, слышавшего весь этот разговор, отразился ужас. (А то переход уж слишком резкий)

apropos пишет:

 цитата:
Когда он замолчал, столь пылко живописав муки своего истерзанного пересохшими страданиями сердца


Страдания пересохли или сердце?

apropos пишет:

 цитата:
Верно, у них на то были свои причины…



apropos пишет:

 цитата:
твердой руке лондонского ищейки.


Это специальное несогласование?

apropos пишет:

 цитата:
И даже его лазурный сюртуке



apropos пишет:

 цитата:
хотя вид Элизабет, попавшейся ей на глаза, заставил ее воскликнуть:



apropos пишет:

 цитата:
Миссис Херст как заиграла рил



apropos пишет:

 цитата:
Один из лакеев был послан за аптекарем, чтобы тот незамедлительно прибыл в Хансфорд, куда в удобном экипаже были отправлены гости из Хансфорда.


Тавтология специальная?

apropos пишет:

 цитата:
Всем мешал МакФлай, который норовил выхватить и слопать вкусно пахнущую еду, и вскоре с громким лаем и визгом выставленный и отправленный на улицу – подышать свежим воздухом и успокоиться.



Всем мешал МакФлай, который норовил выхватить и слопать вкусно пахнущую еду, за что и был, к его неудовольствию, которое он выразил громким лаем и визгом, выставлен на улицу, - подышать свежим воздухом и успокоиться.

Что-то все равно громоздко...


- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 9977
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.08 11:35. Заголовок: Хелга http://jpe.ru..


Хелга Ну, без тапок чтобы - так не получается у меня.
Хелга пишет:

 цитата:
заметила, что у обоих странно блестели глаза, когда они обменивались взглядами ?

А почему нет? Они же танцуют. Могут смотреть друг на друга, кружась, а Джейн видит их взгляды, не отрывающиеся друг от друга.
Думешь, невозможно? Тогда придумай что-ниб. соответствующее случаю - я уже выдохлась.

Тавтология не специальная, что там с рукой ищейки - не поняла, если честно. Хелга пишет:

 цитата:
«в волнении заломив руки» Как-то уж слишком мелодраматично

Ну, я специально... Джейн такой изображаю. Что, совсем выбивается?
Хелга пишет:

 цитата:
Страдания пересохли или сердце?

И то, и другое - не смешно получилось? (а я так старалась)

И эпиграф, кстати, тоже будет нужен.

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5499
Настроение: а в общем-то, все не так и плохо...
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.08 11:50. Заголовок: apropos пишет: Могу..


apropos пишет:

 цитата:
Могут смотреть друг на друга, кружась, а Джейн видит их взгляды, не отрывающиеся друг от друга.
Думаешь, невозможно?


Не, возможно, конечно. Просто резануло и написала. Личное субъективное. восприятие
Может, «Джейн посмотрела на мисс Дарси и капитана Шелли, которые кружились в танце, не отрывая друг от друга блестевших в свете свечей глаз, затем невольно перевела взор на мистера Бингли и вздрогнула, встретившись с его также, весьма странно, блеснувшим взглядом » ?


 цитата:
лондонского ищейки


Ищейка - женского рода. Лондонской ищейки? Нет?

apropos пишет:

 цитата:
Ну, я специально... Джейн такой изображаю.


Он ж спокойная, вроде. Может, стиснув ладони или прижав ладонь к груди?

apropos пишет:

 цитата:
И то, и другое - не смешно получилось? (а я так старалась)


Эм-м-м...
Когда он замолчал, столь пылко живописав муки своего иссушенного уже пересохшими страданиями сердца

- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 9981
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.08 11:53. Заголовок: Хелга пишет: Ищейка..


Хелга пишет:

 цитата:
Ищейка - женского рода

Забыла.
Хелга пишет:

 цитата:
стиснув ладони или прижав ладонь к груди?

Уговорила.
Хелга пишет:

 цитата:
Когда он замолчал, столь пылко живописав муки своего иссушенного уже пересохшими страданиями сердца

Оча'овательно!

Так глава-то принимается, с учетом исправления всех недочетов?

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5500
Настроение: а в общем-то, все не так и плохо...
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.08 11:58. Заголовок: apropos пишет: Так ..


apropos пишет:

 цитата:
Так глава-то принимается, с учетом исправления всех недочетов?


Так, конечно, чудесная глава!
Где остальные соавторы? Цапля?

apropos пишет:

 цитата:
Глава шестьдесят третья, в которой разрешаются еще некоторые недоразумения



Может, Глава шестьдесят третья, в которой на смену прояснившимся недоразумениям, приходят новые.

- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 9984
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.08 12:01. Заголовок: Хелга пишет: на сме..


Хелга пишет:

 цитата:
на смену прояснившимся недоразумениям, приходят новые

Класс! Хотя недоразумение Джейн с Бингли к этому времени еще не прояснились.
Может: одним прояснившимся, приходят другие?

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5501
Настроение: а в общем-то, все не так и плохо...
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.08 12:03. Заголовок: apropos пишет: одни..


apropos пишет:

 цитата:
одним прояснившимся, приходят другие?




- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 9986
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.08 12:06. Заголовок: Хелга Не отделывайс..


Хелга Не отделывайся смайликами.
Сформулируй, если тебя этот вариант устраивает.

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5502
Настроение: а в общем-то, все не так и плохо...
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.08 12:11. Заголовок: Нет, а если так? htt..


Нет, а если так?
Глава шестьдесят третья, в которой на смену некоторым прояснившимся недоразумениям, приходят новые.

- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5503
Настроение: а в общем-то, все не так и плохо...
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.08 12:21. Заголовок: Герои: 1. Сэр Хьюго..


Герои:
1. Сэр Хьюго Стредфорд
2. его супруга Элеонора Стредфорд
3. Их сын - Найджел
дочери:
4. Маргарет
5. кузен сэра Хьюго - Рупрехт
6. супруга Рупрехта - Корделия
7. тетушка мисс Розамунда Стредфорд
8. сэр Роджер - отец Корделии
9. Харриет - мать Корделии, жена Роджера
10. Сесилия, дочь Роджера, сестра Корделии
11. Лайонел - муж Сесилии
12. Фредерик - сын Роджера
13. Лауренсия - невеста Фредерика

Барон Д'Арси - гость
Шериф
Элизабет - дочь шерифа
Уолтер - брат Лауренсии, который на самом деле не братец, а любовник (который потихоньку будет сопровождать на тот свет всю родню - в нужном порядке, т.к. является дальним родственником сэра Хьюго и претендентом на наследство в случае устранения других наследников.)


хронология происшествий по аналогии с жертвами Переполоха:

1. Пропавшая тетушка Розамунда Стредфорд - найдена в лесу в луже крови... (миссис Дженкинсон)
2. Кузен Рупрехт Стредфорд отравлен в собственной кровати (мистер Херст)
3. Девица Маргарет - дочь Стредфордов) найдена повешенной на дереве (китти)
4. Найджел - убит дубовой полкой шкафа (Коллинз)
5. Исчезновение Корделии - сгинула беследно (Лидия)
6. Сесилия - утоплена в пруду (Мэри)
- Арестован по подозрению - барон Д'Арси
7. Элеонора Стредфорд - сгорает в спальне - общий пожар дома (Леди Кэтрин)
Жители ютятся в чудом сохранившемся флигеле
8. Невеста Фредерика - Лауренсия - падает с лестницы и ломает себе шею - насмерть (Кэролайн)
9. Лайонел - падает со взбесившегося коня и разбивается насмерть (Бингли)
10. Верный слуга Стредфордов найден мертвым в кустах (заколот?) (Вильсон)
11. Роджер разбивается в экипаже - заколот вместе с кучером - насмерть (Энн и полковник)
12. Девица Элизабет (дочь шерифа) замурована в стене (чудом спасается) (Лиззи)
13. Балка потолка падает на шерифа - хрусть-хрясть - мертв ( судья и генерал)
14. Исчезновение Харриет - бесследно (Джорджиана)
15. Застрелен Фредерик (Дарси)
16. В лабиринте найден мертвым сэр Хьюго


"кровожадно"Это я вставила, чтобы сосредоточиться на оставшихся в живых...

- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5505
Настроение: а в общем-то, все не так и плохо...
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.08 12:39. Заголовок: Леди Харриет посмотр..


Леди Харриет посмотрела на шерифа, с дрожью и греховным наслаждением вспоминая его грубые объятия, затем перевела взгляд на супруга, скорчившегося в огромном дубовом кресле. "Когда же грядет наш смертный час? - со странным спокойствием думала она. - Возможно сегодня, сейчас или завтра?"

- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 9989
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.08 12:46. Заголовок: Хелга http://jpe.ru..


Хелга Как у тебя эпиграфы получаются... Настоящий стилист и этот.. как его... И в меру кровожадный.

Да,у нас осталось совсем мало действующих лиц-фантомов.


Спасибо: 0 
Профиль
Lizzy





Сообщение: 2529
Настроение: неопределенное...
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.08 13:59. Заголовок: apropos, мне все оче..


apropos, мне все очень нравится! Хелга уже все тапки выковыряла, я только один еще углядела:
apropos пишет:

 цитата:
Джейн посмотрела на мисс Дарси и капитана Шелли, определенно получающих немало удовольствие


немалое удовольствие или немало удовольствия
apropos пишет:

 цитата:
«Высокомерный лорд, или Провинциальная предвзятость в две тысячи пять шагов» некая леди Кайра на бале танцевала с чванливым столичным щеголем Макдарти и представляла, что они одни.


Булыжник супер! Я оценила
Хелга пишет:

 цитата:
14. Исчезновение Харриет - бесследно (Джорджиана)


А что там было с Джорджи? Что-то я такого не помню...

Я не писатель, я только учусь...
-----------------------------------------------------------------
Дайте мне окно, и я в него уставлюсь. © Алан Рикман
Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 9994
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.08 20:01. Заголовок: Lizzy http://jpe.ru..


Lizzy Спасибо за тапки и оценку "булыжника".

Очередная глава, которую я почему-то не нашла в архиве (видимо, она была написана гораздо позже - но не помню когда). Я ее подредактировала и дописала, т.к. она была короткая. Название и эпиграф у нее есть (что самое удивительное)


Глава шестьдесят четвертая, в которой в розарии находят свой приют не только влюбленные

«Посреди безлунной ночи раздался ужасающий вой собак, от которого кровь заледенела в жилах всех обитателей поместья. Сэр Ричард взял факел, в окружении слуг вышел на улицу и застыл потрясенный, разглядев посреди темного кустарника неподвижно лежащее тело…»


Розингс, 26 апреля, ночь с понедельника на вторник

Часы отбили полночь, когда с улицы послышался оглушительный лай МакФлая. Дуглас, едва коснувшись головой подушки, подскочил, чертыхаясь, кое-как натянул на себя ливрею и выбежал из дома. Несколько лакеев и сторожа пытались поймать пса, носившегося около розария. К ним присоединился дворецкий, норовя ухватить собаку за ошейник.
- МакФлай, замолчи! – свистящим шепотом попытался он урезонить собаку, и наконец взревел:
– Заткнись, паршивец!
- Дуглас! Не смейте обзывать мою собаку! - сверху из окна своей спальни высунулась голова леди Кэтрин в кокетливом ночном чепчике. – Что там произошло?
- Не знаю, ваше сиятельство, - ответил пристыженный дворецкий. – Сейчас проверим.
Тут он изловчился и поймал МакФлая, который громко заскулил, перебирая лапами по траве и продолжая рваться в сторону розария.
Дуглас кивнул лакеям, и несколько человек вошло в розарий, чтобы проверить, из-за чего пес поднял такой переполох.
- Дадут мне, наконец, спокойно поспать?! – откуда-то издали - с противоположной стороны дома - раздался раздраженный стон мистера Херста. – Черт знает что такое…
Послышался стук закрываемого ставня.
- Полдня собака проспала на диване в гостиной, - от одного из соседних с апартаментами леди Кэтрин окон громко пробормотал недовольный голос мисс Бингли, – а теперь вышла на ночную охоту за мышами, не считаясь с тем, что другие хотят отдыхать.
- Разве собаки охотятся за мышами? – прозвучал удивленный голос Энн. Она пристроилась на подоконнике своей комнате и сверху наблюдала за действиями лакеев. – Я думала, что только кошки…
- Может, пес погнался за кошкой? – предположила миссис Херст, примчавшаяся в спальню своей сестры. Она высунула голову наружу, обозрела темное небо с редкими звездами между тучками и добавила:
- Когда Большой Пес видит Муху на пересечении Зайца…
- МакФлай не любит зайцев, - возразила леди Кэтрин из своего окна. – Вчера он отказался от кролика в винном соусе. Что касается мух – то их в Розингсе сроду не водилось…
- Верно, какая-нибудь лошадь удрала из конюшни, - сказал Бингли, также высунувшись из своего окна.
- Лошади давно спят, - вновь раздался голос леди Кэтрин. – Смею вас уверить, что мои лошади не имеют привычки бегать по ночам по розарию, хотя некоторые умудряются довести лошадей до такого состояния, что они начинают топтать газоны…
Бингли сконфуженно умолк.
- Это разбойники! – восхищенно воскликнула Джорджиана, устраиваясь рядом с Энн на широком подоконнике - она постучалась к кузине, чтобы вместе с ней увидеть и обсудить столь увлекательное ночное происшествие. – Разбойники! Целая шайка, уверена, орудует в парке, а МакФлай их обнаружил.
- Юным девицам в такое время пристало спать! – недовольно сказала леди Кэтрин. Девушки замолчали, но с подоконника не слезли, вглядываясь в беспорядочное мелькание фонарей слуг на дорожках парка, к которым присоединись уже и офицеры. Джорджиана, коротко вздохнув, следила за высокой и статной фигурой капитана Шелли. Было очень романтично вот так сидеть на безопасном подоконнике, наблюдая за героем своих грез, который посреди ночи отважно бросился на поиски разбойников, заполонивших окрестности.
Тем временем из дома вышли наспех одетые Фицуильям и Тинкертон и присоединились к Шелли и Йорику.
- Что за переполох? – спросил у капитана полковник.
- Собака что-то нашла в розарии, - ответил Шелли. – Думаю, это кошка или какой-нибудь зверек, но проверить не помешает.
- Тогда быстрее, - Тинкертон быстрым шагом направился к розарию. – Иначе слуги затопчут все следы, какие только могут быть.
Джентльмены направились следом, прихватив с собой фонари.
- Исключительно замечательно, - пробормотал сыщик, вглядываясь в темные дорожки розария. – Где собака?
- МакФлая увел дворецкий, - сказал капитан. – Чтобы пес своим лаем не мешал людям спать.
Тинкертон пожал плечами и свернул в ближайший проход, порекомендовав остальным джентльменам разделиться и осмотреть другие места розария, а также постараться не затоптать следы злоумышленника, если таковые будут обнаружены.
Шелли шел по посыпанной гравием дорожке между рядами ухоженных розовых кустов, представляя, как эта сцена могла бы выглядеть в каком-нибудь романе, которые так любит читать мисс Дарси.
- Верно, это выглядело бы так: огромные вековые, искривленные бурями и пронзенные молниями дубы росли в чащобе таинственного леса, к которым невозможно было пробраться через густые буреломы, - пробормотал он. - Но сэра… хм… допустим, Ромула, хм… не остановила столь смехотворная преграда. Мощным и стремительным движением меча он прорубал себе путь, пока не увидел прекрасную леди… Как это можно читать? Что за дьявол?! – воскликнул он и внезапно остановился, увидев у своих ног неподвижно лежащее тело какого-то человека…

- Это Вильсон, старший садовник ее сиятельства, - охотно доложил один из подоспевших на зов капитана лакеев.
- Что он мог делать в розарии так поздно? – спросил Тинкертон, наблюдая, как садовника осторожно поднимают и выносят из розария. Перед этим сыщик внимательно осмотрел тело и убедился, что на нем нет открытых ран. Мужчина был жив, но находился в бессознательном состоянии.
- Он с ума сходил со своими розами, - пояснил Дуглас, появившийся вслед за лакеями. – Все время с ними возился, прямо как за малыми детьми приглядывал.
- И ночью тоже? - удивился полковник.
- Иногда бывало и ночью, - кивнул дворецкий, пока Тинкертон осматривал место, где лежал пострадавший, и близрастущие кусты.
- А что здесь росло? – спросил сыщик у взволнованного помощника садовника, указывая на ямки со свежевзрыхленной землей неподалеку от них.
- Это места для новых кустов роз, которые должны прибыть из Кью Гарденз, - сообщил помощник.
- Исключительно замечательно, - сказал Тинкертон, еще раз осветил кусты поблизости, ямки на газоне и отправился вслед за остальными к выходу из розария.
У дома их уже ждали судья и генерал, а также остальные обитатели Розингса, которых любопытство побудило быстро одеться и спуститься вниз.
- Немедленно вызовите аптекаря, - приказал судья дворецкому, посмотрев на бледное лицо садовника и взяв все организационные дела в свои руки. – Положите его куда-нибудь, а вас всех, - Фэйр обратился к собравшимся, - я попрошу зайти в гостиную.
Генерал взялся препроводить дам и джентльменов в дом, а Тинкертон, провожая взглядом мисс Мэри Беннет, которая спустилась в наспех надетом платье и прелестном ночном чепчике, очаровательно обрамлявшим ее растрепавшиеся темные кудри, спросил у судьи:
- Не желаете ли осмотреть место происшествия, сэр?
Сэр Юстас посмотрел на свои ноги, обутые в легкие домашние туфли, и поморщился.
- Сейчас темно, так что я вряд ли что увижу. Осмотрю утром, пожалуй. Да вы ведь там были, так что не вижу смысла вновь туда ходить. Вы заметили какие-нибудь следы?
- Нет, пожалуй, - задумчиво сказал Тинкертон. – Разве что вырытые ямки для новых кустов роз…
- Какое нам дело до каких-то ям! - раздраженно воскликнул заметил судья. – Отпечатки сапог, вещественные доказательства, одним словом, улики – вот что нас интересует.
- Вам виднее, сэр, - согласился сыщик.
Сэр Фэйр был несколько удивлен и даже встревожен покладистостью ищейки, но не увидев на лице Тинкертона и тени насмешки, с облегчением вздохнул и поспешил в гостиную, где с жаром принялся задавать вопросы всем присутствующим.
- Кто видел, когда Вильсон отправился в розарий? – важно вопрошал он, расхаживая взад и вперед по гостиной. - Что садовник мог делать ночью в розарии? Может ли собака опознать злоумышленника, если вновь его встретит? Леди Кэтрин, это, между прочим, ваш пес. Что вы скажете по поводу последнего пункта?
- МакФлай опознает кого угодно и где угодно, - авторитетно заявила она. – Но я не позволю таскать мою собаку по разным притонам – там дурно пахнет!
- Я имею в виду… - пробормотал Фэйр, заметив негодующую складку на лбу миледи. – Я только хотел сказать…
- Выбирайте выражения, когда речь заходит о моей собаке, - отрезала леди Кэтрин.
- Хорошо, хорошо, - быстро согласился судья и вновь обратился ко всем:
- Когда садовник отправился в розарий?
Все переглянулись и пожали плечами.
- Когда Марс достигает созвездия Малого Коня, - начала было миссис Херст, но ее также остановила леди Кэтрин.
- В моем доме попрошу не касаться темы лошадей, - заявила она, смерив косым взглядом забившегося в угол мистера Бингли.
- Кому нужны эти лошади? – буркнул мистер Херст, которому так и не дали поспать. – Хотя есть недурная марка бренди – «Черный бык»…
И потянулся к графину с портвейном, который распорядилась подать леди Кэтрин, чтобы успокоить нервы, разгулявшиеся у ее гостей из-за очередного ночного переполоха.
- Причем здесь бык? – удивилась Мэри.
- О лошадях – не рекомендуется, - пояснил мистер Херст и с кряхтением опорожнил свою рюмку.
- Может быть, Вильсон пошел погулять и случайно зашел в розарий? – предположила мисс Бингли.
- Я думаю, он тоже отравлен, как миссис Херст, - с горящими глазами сообщила Джорджиана. – В романе «Истинно британское злодеяние»…
- Помилуйте! – судья аж воздел руки к небу и покачал головой. – Зачем травить садовника?
- А зачем травить Шарлотту, то есть миссис Коллинз? – поинтересовалась Элизабет.
- Миссис Коллинз могла что-то видеть, слышать, - терпеливо принялся разъяснять судья. – Все же на ее мужа было совершено покушение… Ее могли захотеть отравить как свидетельницу… Но садовник?! Помилуй Бог, кому нужен какой-то садовник?!
- Может быть, он тоже что-то видел или слышал, - заметил Фицуильям. – а на его теле нет ран, - Следовательно…
- Ничего не следовательно, - по привычке возразил Фэйр и промокнул лоб кружевным платком. – Хотя… на слуг мало кто обращает внимание, и Вильсон мог что-то увидеть… Но почему его отравили?!
На этот вопрос никто тоже не смог ответить более, чем это сделали уже Джорджиана и ее кузен.
- Итак, у нас сегодня два происшествия, - заключил судья. – Миссис Коллинз и…
Тут он с подозрением посмотрел на Элизабет:
- Миссис Коллинз ведь ваша подруга, мисс?
- Да, - ответила та, не понимая, к чему клонит сэр Юстас.
- И она вышла замуж за вашего кузена… так, так… - судья прищурился. – А мистер Коллинз поначалу делал предложение вам, а после кончины мистера Беннета именно он и ваша подруга, как его жена, унаследуют поместье вашего отца… Любопытно…
Элизабет растерялась, начиная догадываться, куда клонит Фэйр. Ей казалось, что он оставил свои прежние подозрения – ведь у нее были свидетели, которые опровергали нападки судьи… «Один свидетель, - мрачно подумала она. – Один, и того сейчас нет…»
Неожиданно раздался голос Тинкертона.
- То, что мы видим, далеко не всегда является отражением того, что мы видим на самом деле, - сообщил он.
- Бросьте эти ваши мудреные выражение, - взвился судья. – Вечно как скажет… Говорите конкретно!
Тинкертон поднял брови, но послушно кивнул и обратился к капитану Шелли:
- Вы всегда так быстро одеваетесь?
Шелли почему-то смутился и сказал:
- Да, сэр. В армии, знаете ли, приходится быть весьма расторопным в случае тревоги.
Генерал взглянул на слегка растрепанных дам, одетых и причесанных кое-как; джентльменов в наспех повязанных шейных платках и домашних туфлях, и с гордостью посмотрел на элегантного и собранного капитана Шелли.
- Гррр-м, я всегда говорил, что наш парень… гррр-м… капитан – малый хоть куда. Неприятель никогда не застанет его врасплох… гррр-м, - воскликнул Бридл. – Разве что детка… гррр-м… мисс Джорджиана…. обскачет… в смысле, заставит покраснеть некоторых моих ребят по скорости одевания…
Бридл одобрительно кивнул зардевшейся девушке, которая, единственная из всех присутствующих леди, была одета весьма тщательно, будто и вовсе не ложилась спать.
Тут приехал мистер Бейтс – прямо из Хансфорда. Сообщив, что миссис Коллинз вне опасности, но случай действительно похож на отравление, он отправился осматривать садовника.
- Неудачное начало приводит к неприятным последствиям, - возвестил он, появившись в гостиной и с удовольствием приняв рюмочку бренди из рук леди Кэтрин. – Едва я увидел вашего лакея на пороге своего дома, сразу понял: одно повлечет другое, а там и третье…
Леди Кэтрин глубокомысленно покачала головой и, горестно вздохнув, пригорюнилась.
- Так что Вильсоном? – поинтересовался судья. – Отравление?
- Может быть да, а может быть – и нет, - задумался мистер Бейтс.
- А поточнее?
- Поточнее скажу, - согласился аптекарь. – Садовник в беспамятстве. Видимых повреждений нет, но шишка на голове прощупывается. Сон, покой, микстура, лед.
- Еще один мистер Коллинз? – уточнила мисс Бингли. То есть, я хотела сказать: без памяти.
– У мистера Коллинза была разбита голова до крови, - напомнила ей миссис Херст. – У садовника только шишка. Боюсь, Гидра приближается…
- Пусть лучше согревают, чем сжигают, - ответствовал аптекарь, украдкой зевнул и отбыл восвояси.
Леди Кэтрин встала.
- Спокойной ночи в этом доме желать бесполезно, поэтому я, на всякий случай, прощаюсь со всеми и надеюсь дожить до утра.
Она направилась было к выходу, но на пороге обернулась и заявила:
- Удивительно: в доме мировой судья, а толка нет.
Сэр Юстас побагровел и метнул сердитый взгляд на Тинкертона, который улыбался мисс Мэри Беннет, подхватил под руку генерала и вывел в холл.
- Все понятно, – зашептал он Бридлу. - Садовник что-то увидел или услышал в розарии, отправился туда и…
- Как вы догадливы, сэр, - генерал с трудом сдержал зевок и посмотрел на лестницу, по которой в этот момент поднималась леди Кэтрин.
- Похоже, он увидел кого-то, кого не ожидал, допустим, увидеть здесь в это время… - значительно протянул сэр Юстас, удерживая генерала, пытающегося освободиться от хватки судьи.
- И кого же? – поинтересовался Тинкертон, неожиданно объявившийся рядом. - - - - Действительно, любопытно, - Бридл потянул Фэйра за собой к лестнице.
- А кого здесь нет? – с намеком в голосе произнес судья, цепляясь за дверную раму. – Кто вдруг уехал и сейчас должен находиться совсем в другом месте?
Генерал наморщил лоб:
- Мистер Беннет?
- О, я имею в виду фигуру куда крупнее мистера Беннета, - фыркнул сэр Юстас.
- Неужели вы говорите о мистере Дарси?! – догадался Бридл.
- Вот именно! – торжествующе воскликнул сэр Фэйр.
- Исключительно замечательно, - пожал плечами Тинкертон и пожелал коллегам все-таки спокойной ночи.
Генерал вздохнул, судья же, окрыленный своим открытием, поспешил предложить свою помощь прелестной мисс Бингли, как раз появившейся из гостиной, подняться по лестнице на второй этаж, которую она весьма любезно приняла.



Спасибо: 0 
Профиль
Цапля
avis rara




Сообщение: 9719
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.08 20:35. Заголовок: Хелга пишет: Где ос..


Хелга пишет:

 цитата:
Где остальные соавторы? Цапля?


Цапля, дорогие мои соавторы, двенадцать часов спасала алкоголиков, инсультников, гипующих, сердечников, астматиков и аллергиков. Простите, что не смогла раньше. На всякий случай, если мое мнение еще примется в расчет.
apropos пишет:

 цитата:
- Вероятно, преступники этого не знали, - предположила Джейн.
- Боюсь, вы правы, мисс Бингли! – кивнул он и с восхищением заявил:
– Я всегда преклонялся перед вашим умом и проницательностью…

Мисс Беннет?
Странно-блестящие взгляды у наших Джейн и Бингли меня тоже смутили.

Булыжник в сторну ГиП - оценен!
apropos пишет:

 цитата:
В моем доме попрошу не касаться темы лошадей, - заявила она, смерив косым взглядом забившегося в угол мистера Бингли

Чудно!
apropos
главу с садовником ты дописала гораздо позже, когда мы фишки персонажам искали, и придумывали, чем оживить повествование. Тогда Фэйра решили сделать вором (розовых кустов).
Глава чудная и живенькая. Блох не ловила.

Все считают ее блондинкой, но по ночам она думает - тайком (с) Спасибо: 0 
Профиль
Lizzy





Сообщение: 2530
Настроение: неопределенное...
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.08 20:41. Заголовок: apropos http://jpe...


apropos оперативно!
Тапочки:
apropos пишет:

 цитата:
он тоже отравлен, как миссис Херст


миссис Коллинз, наверно, или мистер Херст
apropos пишет:

 цитата:
Пусть лучше согревают, чем сжигают, - ответствовал аптекарь,


Не поняла, это он к чему?


Я не писатель, я только учусь...
-----------------------------------------------------------------
Дайте мне окно, и я в него уставлюсь. © Алан Рикман
Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 10000
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.08 20:46. Заголовок: Девочки, спасибо! h..


Девочки, спасибо!
Я спешила, вот и напутала с именами (их так много! )
Цапля пишет:

 цитата:
главу с садовником ты дописала гораздо позже, когда мы фишки персонажам искали

А, наверное так и было - я просто забыла. Поэтому сильно удивилась ее отсутствию в архиве, но наличию в своем файле.
Lizzy пишет:

 цитата:
Не поняла, это он к чему

А никто не понял - он так разговаривает. Почти как Тинк, только со своими закидонами.
Типа - тише едешь, дальше будешь.

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5513
Настроение: а в общем-то, все не так и плохо...
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.08 20:52. Заголовок: Цапля пишет: Цапля,..


Цапля пишет:

 цитата:
Цапля, дорогие мои соавторы, двенадцать часов спасала алкоголиков, инсультников, гипующих, сердечников, астматиков и аллергиков.


Респект, Цапля!

apropos
Глава прелестная просто!

- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 10002
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.08 20:57. Заголовок: Хелга пишет: Глава ..


Хелга пишет:

 цитата:
Глава прелестная просто!

А тапки?!
Не может быть такого - чтобы не набралось штук ***дцать.

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5514
Настроение: а в общем-то, все не так и плохо...
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.08 21:03. Заголовок: apropos пишет: А та..


apropos пишет:

 цитата:
А тапки?!
Не может быть такого - чтобы не набралось


Спокойно, главвред, сейчас. Отвлеклась на обработку аулиофайла, чтобы дать возможность насладиться пением... гм...

- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 10004
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.08 21:08. Заголовок: Хелга пишет: Отвлек..


Хелга пишет:

 цитата:
Отвлеклась

Молчу.

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5517
Настроение: а в общем-то, все не так и плохо...
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.08 21:47. Заголовок: Тапочки... http://jp..


Тапочки...
apropos пишет:

 цитата:
- Полдня собака проспала на диване в гостиной, - от одного из соседних с апартаментами леди Кэтрин окон громко пробормотал недовольный голос мисс


- Полдня собака проспала на диване в гостиной, - раздался громкий недовольный голос мисс Бингли от одного из соседних с апартаментами леди Кэтрин окон
apropos пишет:

 цитата:
Девушки замолчали, но с подоконника не слезли, вглядываясь в беспорядочное мелькание фонарей и слуг на дорожках парка, к которым присоединись уже и офицеры.


Как вариант

apropos пишет:

 цитата:
- Тогда быстрее, - Тинкертон быстрым шагом направился к розарию.


Тинкертон поспешил к розарию

apropos пишет:

 цитата:
огромные вековые, искривленные бурями и пронзенные молниями дубы росли в чащобе таинственного леса, к которым невозможно было пробраться через густые буреломы, - пробормотал он.


огромные вековые, искривленные бурями и пронзенные молниями дубы, к которым невозможно было пробраться через густые буреломы, росли в чащобе таинственного леса, - пробормотал он.

apropos пишет:

 цитата:
- Он с ума сходил по своим розам, - пояснил Дуглас,


Мелочь...

apropos пишет:

 цитата:
- Какое нам дело до каких-то ям! - раздраженно воскликнул заметил судья.



apropos пишет:

 цитата:
На этот вопрос никто тоже не смог ответить более, чем это сделали уже Джорджиана и ее кузен.


Содержательнее, чем это сделали Джорджиана и ее кузен, на этот вопрос никто ответить уже не смог.

apropos пишет:

 цитата:
Тинкертон поднял брови, но послушно согласно кивнул и обратился к капитану Шелли:
- Вы всегда так быстро одеваетесь?


Как-то "послушно" не подходит Тинку.

apropos пишет:

 цитата:
- Так что с Вильсоном? – поинтересовался судья.



apropos пишет:

 цитата:
- Удивительно: в доме мировой судья, а толка нет.



толку. Хотя, это тоже не суть, наверно.



- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 10009
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.08 22:01. Заголовок: Хелга http://jpe.ru..


Хелга Все суть. Вот видишь, я же говорила, что должна быть куча тапок - я ж себя знаю. Пишу крайне невнимательно и безграмотно.

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5519
Настроение: а в общем-то, все не так и плохо...
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.08 22:17. Заголовок: apropos пишет: Пишу..


apropos пишет:

 цитата:
Пишу крайне невнимательно и безграмотно.


Самоедство...

- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 10013
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.08 22:29. Заголовок: Хелга пишет: Самоед..


Хелга пишет:

 цитата:
Самоедство

Объективно. Достаточно посмотреть на посты с тапками. (Причем не только в Переполохе)

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5523
Настроение: а в общем-то, все не так и плохо...
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.08 22:58. Заголовок: apropos пишет: Дост..


apropos пишет:

 цитата:
Достаточно посмотреть на посты с тапками


У тебя объем работы очень большой!

- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 10018
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.09.08 22:59. Заголовок: Хелга пишет: объем ..


Хелга пишет:

 цитата:
объем работы очень большой!

Всегда найдется оправдание.

Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 10021
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.09.08 07:40. Заголовок: Очередная глава - об..


Очередная глава - объединила две, потому как они короткие. Почти ничего не меняла - поэтому старые нет смысла выкладывать.
И решить, какое название оставляем (мне нравится леди на прогулке). И эпиграф.


Глава шестьдесят пятая, в которой генерал и полковник следуют к разным целям, но по одной дороге
Глава 65, в которой повествуется об опасностях, подстерегающих леди во время прогулки


Наутро полковник с беспокойством поглядывал на небо, но светло-серые тучи, хоть и сплошняком затянули небо, не обещали дождя, и вскоре после завтрака Фицуильям с Энн в фаэтоне направлялись к цели своего путешествия. Полковник был оживлен и всю дорогу развлекал кузину рассказами о своих армейских буднях, об особенностях столичной жизни, в которой иногда принимал участие, рассуждал о странных происшествиях в Розингсе, с трудом вызывая у Энн односложные ответы. Он мог бы предположить, что ей не нравится их прогулка или его общество, но сияющие глаза девушки и порозовевшие щеки говорили об обратном, так что Фицуильям не был слишком обескуражен ее привычной неразговорчивостью.
От римских развалин почти ничего не осталось. Лишь хаотичные груды обтесанных камней, поросших мохом, говорили о том, что здесь некогда поработала рука человека. Побродив между ними, полковник помог Энн подняться на небольшой холм, чтобы полюбоваться видом на окрестности, и приступил к продуманной речи, составленной и отрепетированной им накануне.
– Дорогая кузина! – пылко произнес он и взял ее за руки. – Дорогая кузина!
Энн недоуменно вскинула глаза, ожидая продолжения, но он, нахмурившись, замолчал, судорожно пытаясь вспомнить начало своего объяснения, которое идеально передавало всю полноту испытываемых им чувств.
– Э… хм… – глядя на ее чудесное личико, он с ужасом понял, что не может вспомнить ни одного слова.
– Мы знакомы давно, можно сказать – всю жизнь, – изрек он, наконец, непреложную истину.
– Да уж, – хмыкнула Энн, еще не понимая, что он хочет ей сказать. Ей было приятно вот так стоять с Фицуильямом, чувствовать тепло его рук и ласкающий, проникновенный взгляд.
Полковник же, который впервые в жизни делал предложение и не находил для него слов, очень волновался. Он отпустил руки девушки и заходил вокруг нее.
– Э-э… – сейчас он скажет, как любит ее и не мыслит без нее своей жизни, подумал Фицуильям и выпалил:
– Я – старый солдат и не знаю слов любви…
– Это то вы-то?! – не удержалась Энн и ехидно добавила:
– Вы – дамский угодник!
– Я?! – оторопело воскликнул Фицуильям и даже остановился, уставившись на кузину, которая разом вспомнила все свои обиды, и продолжила:
– Именно – вы! Я знаю. Мама вас так называла, и рассказывала, как вы волочились в гостиных Лондона за всеми дамами, моложе тридцати.
– Мама?! – возмутился полковник. – Да я никогда!.. Ну, если я и оказывал кому внимание, то исключительно из светской любезности…
– И я видела, собственными глазами, как вы прогуливались с мисс Элизабет Беннет! – наступала на него Энн. – И кокетничали с мисс Бингли, улыбались младшим мисс Беннет и не далее, как вчера увивались вокруг старшей мисс Беннет.
– Увивался?! – Фицуильям потерял дар речи.
Энн же, раздираемая ревностью и любовью, заявила, чтобы ее немедленно отвезли домой. Она ожидала, что он начнет оправдываться, уверять ее, что ничего подобного не происходило, что это все – случайности, мелочи, не стоящие ее внимания, а все его помыслы устремлены к ней, но полковник молча подал ей руку и повел к фаэтону. Энн чувствуя, что еще немного, и она разрыдается, гордо прошествовала к экипажу, куда и была немедленно водворена. Обратная дорога прошла в ледяном молчании, но, когда вдали показались ворота, ведущие в парк Розингса, Фицуильям, который все время пытался найти нужные слова, способные хоть немного смягчить кузину и все же заставить выслушать его, осмелился заметить:
– Дорогая кузина…
– Не смейте называть меня дорогой кузиной! – Энн, которая все это время мысленно ругала себя за несдержанность и тщетно надеялась на примирение, не могла слышать, как он равнодушно по-родственному называет ее «дорогой».
– Но, дорогая Энн…
– Если вы немедленно не прекратите надо мной издеваться, я сейчас же выйду из экипажа, – заявила она и попыталась встать, но на ходу это было сделать довольно трудно. Тем не менее, она не оставила своих попыток подняться с сидения. Но едва Энн привстала, как экипаж тряхнуло, и она с размаху шлепнулась прямо на колени оторопевшего от ее выходки незадачливого поклонника. От неожиданности он выпустил поводья, лошади метнулись в сторону, раздался скрежещущий треск, фаэтон резко накренился и опрокинулся на землю. Энн с гулким стуком приземлилась на траву, вслед за ней – и прямо на нее – скатился полковник. Громко заржали перепуганные лошади, запутавшиеся в постромках, Энн взвизгнула, а полковник, переполненный впечатлениями от поездки, оказавшись в роковой близости от девушки, не смог удержаться. Он наклонил голову и прижался к ее губам в пылком поцелуе. Она не противилась.


Генерал сидел подле леди Кэтрин и слушал ее беседу с миссис Херст и мисс Бингли о фасонах чепчиков, модных в этом сезоне. Ему было отчаянно скучно. Он был готов внимать своей даме бесконечно, даже если она начнет рассказывать ему о чепчиках, лентах и шпильках, но это вовсе не означало, что ему понравится то же, но в исполнении других леди. Бридл с тоской посмотрел за окно, в которое были видны ухоженные газоны, подстриженные кустарники, разноцветные клумбы и раскидистые деревья старого парка.
– …что вы думаете, генерал? – услышал он нежный голос хозяйки дома.
– Гррр-м, да, конечно, – он встрепенулся, поняв, что упустил нить разговора, если она когда-либо была.
– Вы думаете, что пойдет дождь? – ахнула леди Кэтрин. – А моя дочь на прогулке.
Генерал понял, что сказал что-то не то.
– Дождь?! Гррр-м, – он задумался. – Нет, дождя не будет. У меня, знаете ли, перед дождем всегда ноет старая рана. Сейчас же я чувствую себя превосходно.
– Ах, – воскликнула леди Кэтрин. – Я приготовлю для вас целебную мазь, которая снимет любую боль от ваших ран.
Ах, какая женщина! Бридл с удовольствием посмотрел на свою обеспокоенную собеседницу. Никто никогда так не заботился о нем и не переживал за него. А если вспомнить ее хозяйственность, решительность, энергию… Генерал не мог отвести от леди Кэтрин восхищенного взгляда. Откровенно любуясь ее строгим профилем, статной осанкой, полной гру… гррр-м… Он более не мог себя сдерживать и встал.
– Куда вы, сэр? – обеспокоено воскликнула леди Кэтрин.
Бридл вовремя вспомнил о расследовании в Розингсе.
– Позвольте, мадам, – он протянул ей руку, в которую она незамедлительно вложила свою, и помог ей встать.
– Прошу нас простить, – обратился генерал к присутствующим. – Мне необходимо переговорить с леди Кэтрин по очень важному делу, касающемуся следствия.
Он быстро вывел свою даму из гостиной, тщательно избегая взгляда судьи, но, вопреки ожиданиям леди Кэтрин, повел ее не в библиотеку, а к выходу из дома.
– Куда вы меня ведете? – поинтересовалась она, послушно следуя за Бридлом.
– В парк, миледи.
– Но я в домашнем платье, – слабо отнекивалась она.
– Во всех нарядах, вы, миледи, хороши, – поэтически оформил свои мысли генерал. – Необычайно хороши, – добавил он, любуясь зардевшейся леди Кэтрин, и увлекая ее за собой по одной из аллей парка.
Вскоре они свернули на тенистую, извилистую тропинку и пошли по ней, куда глаза глядят. Вернее, генерал смотрел в основном на свою спутницу, леди Кэтрин же преувеличенно старательно отводила глаза, делая вид, что эта прогулка наедине нисколько ее не смущает.
Молча они дошли до уединенной живописной лужайки, где генерал остановился и решительно, хотя и с небольшим усилием, встал перед леди Кэтрин на одно колено.
– Мадам, гррр-м, – гаркнул он.– Я – старый солдат и не знаю слов любви. Но, встретив вас, мое иссохшее в походах и сражениях сердце забилось сильнее и ожило, выпуская молодые побеги расцветающего чувства. Изможденным путником, изнемогающим от усталости, жажды и одиночества, я провел все эти годы, не зная отрады, пока счастливый случай не свел меня с самой очаровательной, нежной и доброй женщиной на свете…
Леди Кэтрин, которая поначалу с недоумением взирала на коленопреклоненного генерала, с каждым его словом преображалась на глазах. Куда-то исчезла властная хозяйка поместья, на ее месте оказалась вдруг помолодевшая, счастливая, краснеющая женщина, которая с непередаваемым наслаждением выслуживала признания старого вояки, выглядевшего необычайно мужественно и молодцевато в эту решающую минуту.
– Ах, генерал, – она протянула ему две руки, которые он с величайшим пылом сжал в своих ладонях и сказал:
– Позволите ли вы, миледи, окажете ли мне честь…
Договорить он не успел. Откуда-то неподалеку донесся конский топот, скрежет, ржанье и женский визг, в котором материнское сердце безошибочно узнало голос своей дочери.
– Энн! Моя Энн! – вскричала леди Кэтрин и бросилась через заросли кустов к тому месту, откуда теперь слышалось лишь беспокойное ржание лошадей.
Генерал, кряхтя, поднялся и потрусил вслед за своей дамой, так и не успев задать ей самый главный вопрос, на который вот уже несколько дней мечтал получить определенный ответ.


Когда генерал и леди Кэтрин выбрались из кустов и попали на боковую дорогу, идущую через парк, то увидели опрокинутый фаэтон и перепуганную пару лошадей, беспокойно перебирающую ногами. Рядом с фаэтоном ничком лежал полковник Фицуильям, а из под него выглядывал край прогулочного голубого платья мисс де Бер.
– Моя девочка! – взвыла леди Кэтрин, подбегая к фаэтону. – Фицуильям!
– Детка! – ревел сзади генерал. – Полковник!
Тела на земле зашевелились. Фицуильям, с трудом оторвавшись от губ Энн, недовольно повернул голову и увидел над собой побелевшую тетку, из-за спины которой выглядывал ухмыляющийся генерал Бридл.
– Что это вы себе позволяете, сэр? – запыхавшимся голосом, в котором ясно звучало крайне возмущение, поинтересовалась леди Кэтрин, глядя на свою растрепанную, побагровевшую при виде матери, дочь. – Немедленно оставьте мисс Энн.
– Мы упали, – в замешательстве пояснил полковник и попытался подняться.

Леди Кэтрин кипела и булькала. Пока генерал руководил спасательными работами, то есть вызывал слуг и судью с сыщиком на место происшествия, леди Кэтрин, убедившись, что ее дочь цела и невредима, не считая нескольких ушибов, синяков и пострадавшей репутации, обрушила весь свой гнев на голову бедного племянника.
– Как вы посмели?! – восклицала она, направляясь вместе с виновато опустившей головы парочкой в дом. – Я доверила вам свою дочь! Отпустила вас на прогулку, а вы!..
Фицуильям, прихрамывая на одну ногу, отделывался неясным бормотанием. Он не столько слушал возмущенную тетку, сколько предавался воспоминаниям о бесподобном поцелуе, который смог похитить у своей кузины. По дороге он то и дело искоса поглядывал на Энн, которая плелась по другую сторону от леди Кэтрин, поддерживая ушибленную руку.
Энн почему-то совсем не чувствовала себя виноватой. «Мама, конечно, права, – думала она, – мне нельзя было позволять ему себя целовать. Но…» Она вздохнула. Это было так восхитительно, так приятно, что она ни на секунду не пожалела о содеянном. И даже позволила бы Фицуильяму сделать это еще раз, представься такая возможность.
– Какой позор! – прошипела леди Кэтрин племяннику, когда они, наконец, подошли к дому. Все ее планы по устройству замужества Энн рухнули.
«О, Боже! – размышляла она. – Дарси поехал за специальным разрешением, а моя дочь целуется с другим!.. Что делать?! Как я смогу посмотреть Дарси в глаза и дать согласие на его брак с Энн? Теперь придется ее выдавать замуж за полковника. Дарси, конечно, более выгодный жених, но Фицуильям, хоть и младший сын, но графа, ее родной племянник, да и Энн он, видимо, нравится, раз она целуется с ним посреди бела дня…»
Леди Кэтрин вспыхнула, вспомнив, какой стыд обуял ее, когда она увидела эту парочку на земле. Хорошо, что с ней был не кто-нибудь, а генерал Бридл. Тут ее мысли вернулись к коленопреклоненному генералу, который так и не успел сказать те слова, которые она – чего скрывать? – жаждала от него услышать. «Вдруг он передумает? – забеспокоилась леди Кэтрин. – После той ужасной сцены у фаэтона, когда моя дочь перешла все допустимые границы, генерал может решить, что у них в семье все женщины столь распущены…»
Она с яростью посмотрела на Фицуильяма и Энн, и вынесла приговор:
– Я не потерплю распутства в своем доме! Вы немедленно обвенчаетесь по специальному разрешению!
– Как прикажете, мадам, – полковник посмотрел на зардевшуюся кузину и довольно ухмыльнулся.

Пока Тинкертон внимательно осматривал фаэтон и колесо, отскочившее от него и лежавшее неподалеку, судья быстрым шагом ходил взад и вперед по дороге, восклицая:
– Налицо покушение! Жертвой вновь избран полковник. В прошлый раз у злоумышленника не вышло с лошадью, так теперь он повредил экипаж. Кто знал, что полковник намерен сегодня ехать в фаэтоне на прогулку? – резко повернулся он к генералу.
Генерал вздрогнул от неожиданности.
– Гррр-м? Многие знали, – сказал он. – Об этом говорили за завтраком. И слуги, которые готовили экипаж, тоже могли предполагать, что полковник в нем поедет.
– Ага! – торжествующе заявил сэр Юстас. – Опять, как всегда: все знают, у половины нет алиби, а алиби второй половины совершенно ненадежно.
Разглагольствования судьи действовали генералу на нервы. Честно говоря, ему хотелось находиться вовсе не здесь, вместе с без умолку болтающим сэром Юстасом, а рядом с любезной его сердцу леди. Он все вспоминал то чудное мгновение, когда, стоя на колене, пылко сжимал в своих руках ее руки и читал в ее глазах ответное чувство. Если бы не этот фаэтон, он, может быть, уже стал бы счастливейшим из смертных. Леди Кэтрин определенно была склонна принять его предложение, а теперь… «Вдруг она передумает? – с беспокойством думал генерал. – Что, если сейчас, спокойно поразмыслив, она решит не выходить за него замуж?»
– Генерал! Вы слушаете меня? – чуть ли не в ухо прокричал ему судья.
– Гррр-м? Конечно! – генерал с недовольством посмотрел на раскрасневшегося Фэйра.
– Так что скажете?
– Гррр-м? – он не понял, чего от него хочет этот настырный судья, но на всякий случай осторожно ответил: – Не думаю, гррр-м…
– Вы прямо-таки спелись с Тинкертоном! – с возмущением заявил судья. – Он тоже полагает, что это не Дарси. Но я нюхом чую, что Дарси объявил о своем отъезде в Лондон для отвода глаз, а сам поселился поблизости под фальшивым именем и охотится за своей жертвой. Точно, это – Дарси!
– А мотив? – небрежно поинтересовался Тинкертон.
– Я слышал, – судья покосился на слуг, уводивших лошадей, и понизил голос: – Я слышал, что Дарси хочет жениться на мисс де Бер. У нее огромное приданое, да и это имение тоже когда-то будет ей принадлежать. Леди Кэтрин не против выдать дочь замуж за Дарси, но полковник… ха! Все видят, что полковник, пользуясь отсутствием Дарси, ухлестывает за своей кузиной. Видимо, Дарси что-то заподозрил, тем более, что мисс Энн вроде как не прочь принять ухаживания полковника. Вот Дарси и решил устранить соперника. А перед этим убил несчастную компаньонку мисс де Бер, которая мешала ему соблазнить девушку.
– Что вы скажете, насчет покушения на мистера Коллинза? – спросил заинтересовавшийся сыщик.
– Элементарно, мистер Тинкертон! – судья раздулся от сознания собственной сообразительности. – Коллинз отказался тайно обвенчать его с мисс Энн. Дарси боялся, что пастор проговорится леди Кэтрин, и попытался его убить.
– А отравление мистера Херста? – вступил в разговор генерал.
– Дело рук Дарси, конечно же! Херст что-то увидел, что-то услышал, вот и причина для покушения. То же самое с мисс Мэри Беннет, которая явно скрывает какой-то случай в лесу – напоминаю вам, что там она встретила именно Дарси. Покушение на леди Кэтрин – определенно из той же серии. Пока хозяйка жива, не видать Дарси Розингса, как своих ушей. Вот он и хотел ее устранить.
- А остальные покушения?
- Что-то видели, что-то слышали – убирает свидетелей, - авторитетно заявил Фэйр.
– Но зачем? – в недоумении спросил Бридл. – Дарси достаточно богат. Ему нет смысла устраивать убийства из-за приданого и поместья.
– Уверен, он весь в долгах. Проиграл в карты или неудачно вложил деньги в какое-нибудь дело. Но тщательно это скрывает, чтобы спокойно жениться на наследнице Розингса.
– Мисс де Бер была в этом экипаже. Она могла пострадать, – напомнил судье Тинкертон.
– Но она же не пострадала! – судья демонстративно пожал плечами и обратился к Бридлу.
– Генерал, понадобятся ваши драгуны, чтобы проверить все близлежащие деревни, дома и гостиницы, и найти Дарси.
Генерал переглянулся с Тинкертоном, насмешливо закатившим глаза, и заверил судью, что драгуны немедля будут отправлены на розыски предполагаемого убийцы. Он был готов согласиться на все, что угодно, лишь бы поскорее закончить этот бессмысленный разговор и вернуться в особняк. После чего развернулся и был таков.
Тинкертон задумчиво посмотрел вслед поспешно удаляющемуся с места событий генералу. Судья Фэйр, изумленно воззрившись на Тинкертона, растерянно проговорил:
– Что это с нашим милейшим генералом Бридлом? Он удивительно рассеян сегодня… Мне кажется... Как вы думаете, мистер Тинкертон, – сэр Юстас милостиво изволил поделиться с сыщиком своими сомнениями, – он расслышал мои слова о необходимости розысков мистера Дарси? Вы ведь должны видеть, что …
– Безусловно, сэр, – Тинкертон насмешливо покосился на сэра Юстаса. – Я вижу абсолютно все, что должен, и даже более. И обращаю ваше внимание на то, что первоначальный смысл внесенных предложений имеет тенденцию к искажению. Так что советую вам последовать за генералом, чтобы убедиться, что он понял вас правильно.
Быстро закончив фразу, Тинкертон небрежно поклонился изумленному судье, и скрылся за кустами. Возмущенно бормоча, сэр Юстас поспешил в дом.

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5529
Настроение: а в общем-то, все не так и плохо...
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.09.08 08:31. Заголовок: apropos http://jpe...


apropos
Глава приятно-узнаваемая, трепетная!

Ну и тапки, традиционно...
apropos пишет:

 цитата:
Наутро полковник с беспокойством поглядывал на небо, но светло-серые тучи, хоть и сплошняком затянули небо,



Наутро полковник с беспокойством поглядывал на затянутое светло-серыми тучами небо, но решил, что их дружелюбный цвет не обещает дождя, и вскоре после завтрака Фицуильям и Энн в фаэтоне направлялись к цели своего путешествия.


apropos пишет:

 цитата:
изрек он, наконец, непреложную истину.


Здесь наконец не выделяется запятыми (в значении "напоследок")

apropos пишет:

 цитата:
Э-э… – сейчас он скажет, как любит ее и не мыслит без нее своей жизни, подумал Фицуильям и выпалил:



apropos пишет:

 цитата:
Это то вы-то?! – не удержалась Энн



apropos пишет:

 цитата:
Энн же, раздираемая ревностью и любовью, заявила, чтобы ее немедленно отвезли доставили домой.


Как вариант...

apropos пишет:

 цитата:
Ах, генерал, – она протянула ему две обе руки



apropos пишет:

 цитата:
из-под него выглядывал край прогулочного



apropos пишет:

 цитата:
Теперь придется выдавать ее замуж за полковника.



apropos пишет:

 цитата:
После той ужасной сцены у фаэтона, когда моя дочь перешла все допустимые границы, генерал может решить, что у них нас в семье все женщины столь распущены…»


Она же думает...

apropos пишет:

 цитата:
Кто знал, что полковник намерен намеревался сегодня ехать в фаэтоне на прогулку?



- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
Цапля
avis rara




Сообщение: 9722
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.09.08 08:39. Заголовок: apropos пишет: , но..


apropos пишет:

 цитата:
, но светло-серые тучи, хоть и сплошняком затянули небо, не обещали дождя,


знаю, что слово употребимо, но мне оно режет глаз.

А в целом оч-оч. мило, главу эту прекрасно помню
apropos пишет:

 цитата:
решить, какое название оставляем (мне нравится леди на прогулке).

Голосую за леди на прогулке - это забавнее.

Все считают ее блондинкой, но по ночам она думает - тайком (с) Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5533
Настроение: а в общем-то, все не так и плохо...
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.09.08 08:51. Заголовок: Цапля пишет: Голосу..


Цапля пишет:

 цитата:
Голосую за леди на прогулке - это забавнее.


+1

- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5538
Настроение: а в общем-то, все не так и плохо...
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.09.08 09:45. Заголовок: "Сэр Роджер! Он ..


"Сэр Роджер! Он - негодяй! Он уехал и бросил меня здесь, в этом ужасном месте!" - вскричала леди Харриет, бросаясь к вошедшему в залу шерифу.
"Он не уехал, леди, - мрачно ответил шериф. - Сэр Роджер лежит со сломанной шеей на дороге. Его карета перевернулась при въезде в Шердурский лес.

Далее следует душераздирающая история несчастной любви шерифа и леди Харриет.

- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
Lizzy





Сообщение: 2531
Настроение: неопределенное...
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.09.08 09:54. Заголовок: apropos, как романти..


apropos, как романтично!
apropos пишет:

 цитата:
Леди Кэтрин кипела и булькала.


Как-то слишком современно, нет?
Цапля пишет:

 цитата:
Голосую за леди на прогулке - это забавнее.


Единогласно

Я не писатель, я только учусь...
-----------------------------------------------------------------
Дайте мне окно, и я в него уставлюсь. © Алан Рикман
Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 10053
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.09.08 19:49. Заголовок: Девочки, спасибо! h..


Девочки, спасибо!

Булькало - современно?! Соавторы - высказывайтесь. Мне "булькала" кажется подходящим.

Теперь - старая глава, которую мне пришлось основательно переписать (но опять же она короткая, поэтому будет еще дополнение)


Глава 54, в которой мистер Тинкертон читает таинственное послание

Между тем мистер Тинкертон, свернув за угол особняка, сразу увидел цель, ради которой он так поспешно покинул судью, оставив того в абсолютном расстройстве. За кустами мелькнула белая шляпка с нежно-розовой лентой.
– Мисс Беннет! – окликнул девушку Тинкертон.
Она тотчас оглянулась и остановилась, смущенно теребя в руках ветку сирени.
– Мистер Тинкертон?
– Разумеется, мисс Мэри Беннет, – Тинкертон подошел ближе, и предложил девушке опереться на свою руку. – Я собирался прочесть письмо, которое получил сегодня из Лондона, и надеялся выбрать в парке местечко, где бы мне никто не помешал.
– Так я мешаю вам, сэр! – воскликнула Мэри, пытаясь свернуть с тропки.
– Ни в коем случае, мисс, – Тинкертон незаметным движением взял девушку за руку, и привлек к себе. Мэри вспыхнула, увидев совсем близко, в паре футов от своего лица, загадочные, устремленные на нее глаза сыщика.
– Сэр… – прошептала она, не пытаясь отодвинуться, и закрыла глаза, замирая от ожидания.
– Мисс Мэри, – легонько выдохнул он, не делая никаких попыток поцеловать девушку, но, впрочем, и не отпуская ее.
Мэри Беннет испуганно открыла глаза. Тинкертон невозмутимо улыбнулся, и, прищурив глаза, продолжил:
– Я хотел задать вам вопрос, мисс Мэри, если вы уже оправились от испуга, связанного с несчастным случаем у пруда…
– Разумеется, сэр, я готова выслушать вас и ответить, – зачарованно ответила Мэри, тихонько пятясь назад и пытаясь освободить руку.
– Исключительно замечательно, мисс, – жизнерадостно подхватил Тинкертон, уверено увлекая девушку вглубь парка, к беседке, затерявшейся в сиреневых зарослях.
– Вам удобно, мисс Мэри? – заботливо поинтересовался сыщик, когда они разместились в беседке.
– Да, сэр, – Мэри присела на краешек скамьи, с трепетом ожидая вопроса мистера Тинкертона. Голова ее кружилась от предвкушения Самого Важного Вопроса в жизни девушки. Ах, как она мечтала все это время о загадочном и смелом рыцаре, спасшем ее из пруда. Как она ждала этой минуты! И вот он рядом с ней, в романтической обстановке, под сенью вековых деревьев, под аккомпанемент тихого шелеста листьев, смотрит на нее обволакивающим взглядом, наклоняется и тихо говорит:
– Мисс Мэри, что вы видели в лесу в день прибытия в Розингс-парк?
– Сэр?.. – разочарованию Мэри не было предела. Это были совсем не те слова, что она жаждала услышать. Однако Тинкертон выжидающе смотрел на нее.
– Мистер Тинкертон, – растерялась Мэри, – что вы имеете в виду?
– Очевидно, я имею в виду то, что вы, вероятно, скрываете от следствия важную информацию касательно ночного происшествия в лесу, – он выразительно посмотрел на нее.
– Но…– Мэри запнулась, щеки ее заалели, и она умоляюще взглянула на сыщика, – я уверена, что это не имеет никакого отношения к случившемуся ночью в лесу…
– А вы, мисс Мэри, знаете, что случилось ночью? – вкрадчиво спросил Тинкертон.
Девушка замолчала, окончательно смешавшись. Тинкертон задумчиво гипнотизировал ее взглядом. «Зачем я это делаю? – думал сыщик, – зачем смущаю ее? Или мне просто нравится смотреть на эту раскрасневшуюся щечку, серые с крапинками глаза, русый локон, выбившийся из-под белой шляпки с розовой лентой?..» Он чертыхнулся про себя, отгоняя романтические мысли, и попытался вернуться к серьезному следственному настрою.
– Итак, мисс?
– Мистер Тинкертон, – Мэри судорожно вздохнула, и решительно отбросила сомнения, – я верю вам, и думаю, если скажу вам правду, это не повредит … Джейн... и … мистеру Бингли.
– Исключительно замечательно, мисс, – выражение глаз Тинкертона неуловимо изменилось, приобретя хищный оттенок, – продолжайте.
– Я немного отстала от родителей и сестер, когда мы пешком добирались до Розингса. Было темно. Я задержалась на поляне, где цвели нарциссы. И тут я услышала приглушенные голоса – за кустарником, ближе к дороге. Мне было страшно, но очень любопытно, и я решилась подойти поближе… Там были моя сестра Джейн и …мистер Бингли… Они были увлечены разговором, и не заметили меня. Я постаралась тихо выбраться из зарослей и догнала родителей. Вот и все.
– Действительно, все? – сыщик изучающе взглянул на взволнованную девушку.
– Не совсем… – Мэри решительно продолжила, – я позже, после того, как вы... спасли меня, разговаривала с Джейн. Она сказала мне, что решила пройтись до Хансфорда пешком, оставила карету, и случайно встретила на дороге мистера Бингли, который как раз подъезжал к Розингс-парку. Он спешился, и они некоторое время прошли вместе… и немного задержались в лесу, любуясь нарциссами. Далее они решили, что их совместное появление может быть… неверно истолковано, и расстались. Они не видели ничего, и не делали ничего дурного!
– Вы уверены, мисс, что ваша сестра говорит правду? – сыщик неуловимым движением снова взял Мэри за руку.
– Разумеется, сэр! – девушка вспыхнула, – Джейн не могла солгать мне. Я доверяю ее словам, и у вас нет оснований подозревать ни ее, ни мистера Бингли в чем–то недостойном.
– Мистер Бингли тоже пользуется у вас доверием, мисс Мэри? – Тинкертон усмехнулся, прищурив глаза, – что подсказывает вам, что он не мог совершить ничего недостойного?
– Джейн не могла полюбить плохого человека, – просто ответила девушка.
– Исключительно замечательно, – Тинкертон почему-то обрадовался ее словам и предложил Мэри проводить ее к дому.
Со смесью страха и сожаления Мэри последовала за сыщиком. Она очень боялась, что ее откровенность могла повредить Джейн, и беспокоилась, что слишком неумело вела себя, поддавшись обаянию мистера Тинкертона, который невозмутимо, будто и не было странных многообещающих взглядов, шествовал к дому. Подойдя к крыльцу особняка, сыщик остановился, и Мэри, рука которой все еще была в крепкой руке Тинкертона, также вынуждена была покорно стать рядом. Она умоляюще взглянула на сыщика и прошептала:
– Пожалуйста, сэр, поверьте, Джейн ни в чем не виновата!
– Не беспокойтесь, мисс Мэри, я не сомневаюсь в ваших словах, – Тинкертон снова наклонился так, что в пугающей близости от лица девушки оказались его таинственно мерцающие глаза. Мэри попятилась. Он задержал ее руку в своей руке, взглянул на дрожащие пальчики в белой перчатке, и притронулся к ним губами, тихонько выдохнув:
– Я уверен, у вас будет возможность убедиться в степени моего доверия к вам.
Сыщик поклонился побледневшей мисс Беннет и отправился обратно по дороге, ведущей в южную часть парка. Девушка изумленно смотрела ему вслед.

Тинкертон же, отойдя на некоторое расстояние, разместился в беседке и вытащил из кармана сюртука письмо, полученное утренней почтой от своего приятеля, Томпсона, с Боу-стрит.

«Приветсутвую тебя, Тинкертон!
наконец-то имею возможность сообщить новости, которые, поверь, тебя весьма заинтригуют. Дело, как я понимаю, еще более запутанное, чем тебе показалось сначала, верно? Мои ребята прочесали все постоялые дворы в десяти милях от ***, и обнаружили следы описываемого тобой лица. Путь следования, и особенно конечная точка этого пути станут для тебя неожиданным сюрпризом. Прилагаю к письму карту с пояснениями, нарисованную нашим умельцем Джойсом.
Кроме того, мы, наконец, нашли аптеку, где был произведен порошок, присланный тобой на анализ. Учитывая, что клеймо на мешочке было весьма неразборчиво, представь, как пришлось нам потрудиться. Аптекарь долго отпирался, но со мной эти шутки не проходят. Ему пришлось во всем сознаться. Во время нашей беседы он неоднократно повторял, что не совершил ничего противозаконного, и я – как ты поймешь, прочитав его показания, собственноручно им написанные, – склонен с ним согласиться. Показания мистера Линдсея, аптекаря, прилагаю также. Удачи тебе в этом запутанном деле! Уверен, с твоим чутьем ты скоро приблизишься к разгадке, и мы еще посидим в нашей любимой таверне, отмечая это радостное событие.
Остаюсь, твой друг… и т.д.»

Закончив читать письмо, Тинкертон взялся за листок, написанный убористым мелким почерком. Показания аптекаря Тинкертон прочел быстро, несколько раз довольно фыркнув: «Исключительно замечательно!» Потом он внимательно рассмотрел импровизированную карту, нарисованную инспектором Джойсом, с разноцветными стрелками и пояснениями, которые сходились в одной точке. Эта точка находилась в двух милях по дороге, полутора – через лес от имения, обозначенного жирной кляксой. Сверху каллиграфическим почерком было написано «Розингс-парк».

Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 10054
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.09.08 19:51. Заголовок: Глава шестьдесят шес..


Новой вариант


Глава шестьдесят шестая, в которой мистер Тинкертон читает таинственное послание

Между тем мистер Тинкертон, пройдя по аллее, свернул на боковую дорожку и сразу увидел цель, ради которой он так поспешно покинул судью, оставив того в абсолютном расстройстве. За кустами мелькнула белая шляпка с нежно-розовой лентой.
– Мисс Мэри Беннет! – окликнул девушку Тинкертон.
Она тотчас оглянулась и остановилась, смущенно теребя в руках веточку какого-то растения.
– Мистер Тинкертон?
– Разумеется, мисс Мэри Беннет, – он подошел ближе и предложил ей опереться на свою руку. – Я собирался прочесть письмо, которое получил сегодня из Лондона, и надеялся выбрать в парке местечко, где бы мне никто не помешал.
– Так я мешаю вам, сэр?! – воскликнула она краснея, испугавшись, что он догадался о причине ее появления здесь. После завтрака Мэри усердно разучивала все никак не поддававшуюся ей пьесу мистера Генделя в комнате бесследно сгинувшей миссис Дженкинсон. Но, увидев случайно в окно, как мистер Тинкертон направился с судьей в парк, она оставила свои музыкальные занятия и сбежала вниз. Там от Дугласа она узнала, что опрокинулся фаэтон с полковником Фицуильямом и мисс де Бер, что никто, к счастью, не пострадал, а затем отправилась в парк и вот уже битый час бродила по дорожкам неподалеку от места последнего происшествия в надежде застать лондонского сыщика. И вот ее надежды почти оправдались. Почти, потому что мистер Тинкертон был явно не расположен с ней общаться.
- Я, пожалуй, пойду заниматься музыкой, - Мэри попыталась выдернуть свою руку из-под локтя сыщика
– Ни в коем случае, мисс Мэри, – он крепче прижал ее к себе и посмотрел на девушку своими загадочными и манящими глазами.
– Сэр… – прошептала она, уже не пытаясь отодвинуться. Напротив, она закрыла глаза и замерла в ожидании...
– Мисс Мэри, – тихо сказал он, не делая при этом никаких попыток привлечь Мэри еще ближе к себе, но и не отпуская ее.
Она открыла глаза и с недоумением уставилась на него, наморщив лоб. Тинкертон улыбнулся, и, прищурив глаза, продолжил:
– Я хотел задать вам вопрос, мисс Мэри…
– Разумеется, сэр, – зачарованно ответила Мэри, тихонько пятясь назад и вновь пытаясь освободить свою руку. Она чувствовала себя крайне неловко.
– Исключительно замечательно, мисс, – Тинкертон уверенно подхватил девушку и увлек ее в глубь парка, к беседке, затерявшейся в сиреневых зарослях, где усадил на скамейке и сам уселся рядом.
– Вам удобно, мисс Мэри? – заботливо поинтересовался он.
– Да, сэр, – Мэри присела на краешек скамьи, с трепетом ожидая вопроса мистера Тинкертона. Голова ее чуточку закружилась. Перебрав в голове множество вопросов – от «когда пойдет дождь?» до «любите ли вы музыку Генделя?», Мэри в конце концов остановилась на том, что так жаждала услышать от мистера Тинкертона последнее время, воодушевленная его вниманием, разговорами с ней и этими непередаваемым взглядами, которыми он ее одаривал с первой минуты знакомства. Чинно сложив руки на коленях, она замерла в ожидании Самого Важного Вопроса в жизни любой девушки, не веря своему счастью, и что Этот вопрос ей сейчас задаст самый восхитительный, умный, великодушный джентльмен, к тому же спасший ее от неминуемой гибели в пруду. И вот сейчас, под сенью вековых деревьев, под аккомпанемент тихого шелеста листьев и пения птиц, с этим обволакивающим взглядом он тихо спросит…
– Мисс Мэри, что вы видели в лесу в день прибытия в Розингс Парк?
– Сэр?.. – разочарованию Мэри не было предела. Это были совсем не те слова, что она жаждала услышать. Она посмотрела на него и увидела, что мистер Тинкертон выжидающе смотрит на нее, даже не делая попытки взять ее хотя бы за руку…
Мэри растерялась.
– Мне бы хотелось узнать, что вы видели в лесу в ту роковую ночь, - вкрадчивым голосом продолжал сыщик. – Думаю, что вы можете со мной быть откровенны.
– Но…– она запнулась, щеки ее заалели, и она умоляющим взглядом посмотрела на Тинкертона.
– Но? – его брови взметнулись ввысь, а лучистые глаза сощурились.
Мэри обиженно кашлянула.
- Столько простора для толкований, - пробормотала она, - и я не уверена, что вы можете правильно меня понять…
- Я всегда понимаю вас, мисс Мэри, - ответствовал Тинкертон и придвинулся к девушке.
Она вздохнула:
- Порой мы пускаемся в долгие размышления о своей природе и тем становимся заложниками разного рода условностей, помыслов, а то и поступков, которым было бы не место в наших мыслях…
- Потому наши рассуждения должны быть основаны на четком понимании самого себя и других, - заметил сыщик и без паузы продолжил:
– Так что было в лесу?
- Это не имеет никакого отношения к пропавшей миссис Дженкинсон, - на всякий случай решила оправдаться немного пришедшая в себя девушка.
– А вы, мисс Мэри, знаете, что случилось с компаньонкой? – поинтересовался Тинкертон.
Она задумалась, чувствуя на себе гипнотизирующий взгляд мистера Тинкертона.
- Мне кажется, - она поморщила носик, - это выглядит очень странно.
– Исключительно замечательно, милая мисс Мэри, – выражение глаз Тинкертона неуловимо изменилось, приобретя хищный оттенок, – продолжайте.
Мэри еще раз кашлянула и обреченно, немного путаясь в собственных словах, рассказала, как отстала от родителей и сестер, как бродила по темному лесу и наконец наткнулась на мистера Дарси.
- Вот и все, - помолчав, добавила она и украдкой посмотрела на мистера Тинкертона, который явно не был удовлетворен ее уклончивым ответом.
– Действительно - все? – Тинкертон хмыкнул и, не отводя взгляда от раскрасневшейся девушки, откинулся на спинку скамьи.
Мэри снова вздохнула и призналась:
- Все.
- Исключительно замечательно… - кивнул сыщик с непередаваемой ухмылкой на лице. – Значит, в лесу было темно, страшно… И вы никого, кроме мистера Дарси, не видели.
- Не видела, - неуверенно сказала она.
- А что вы делали у дороги?
- У какой дороги? – прошептала Мэри.
- У проезжей дороги, что после гостиницы поворачивает к лесу, - пояснил он, наклонившись к ней так, что его таинственно мерцающие глаза оказались в пугающей близости от лица девушки. Мэри побелела и сглотнула.
- Все может быть ко времени и не ко времени, - сказал он и улыбнулся. – И всяк может найти утешение в благочестивом помышлении.
Он взял ее руку, сжал дрожащие пальчики в белой перчатке и дотронулся до них губами.
- Важно выслушать даже того, кто не ищет признания, - Тинкертон встал и потянул Мэри к выходу из беседки. Со смесью страха и сожаления она последовала за ним.
- Я провожу вас, мисс Мэри, - сыщик зашагал к дому, Мэри поплелась рядом, переживая, что уронила себя в глазах мистера Тинкертона. Но он так крепко сжимал ее руку, что его тепло и надежность передались и ей. Она успокоилась немного, подумав, что этот добрый и благородный джентльмен поймет и простит ее, она же, в свою очередь, должна будет еще больше заниматься самоусовершенствованием, чтобы мистер Тинкертон не разочаровался в ней до конца.
Подойдя к входу в дом, он остановился.
– Я уверен, у вас будет возможность убедиться в степени моего доверия к вам, - произнес он свою очередную загадочную фразу, поклонился и скрылся за углом.
Мэри в изумлении посмотрела ему вслед и только через несколько минут поняла, что стоит, раскрыв рот. В который раз вздохнув, она повернулась и отправилась доучивать пьесу Генделя, украдкой смахивая непрошенную слезинку со своей щеки.

Тинкертон же вернулся в беседку и недолго думая вытащил из кармана сюртука письмо, полученное утренней почтой от своего приятеля Макса Штирлинга с Боу-стрит.

«Приветствую тебя, Тинкертон!
Наконец-то имею возможность сообщить новости, которые, поверь, тебя весьма заинтригуют. Дело, как я понимаю, еще более запутанное, чем тебе показалось сначала, верно? Мои ребята прочесали все постоялые дворы в десяти милях от ***, и обнаружили следы описываемого тобой лица. Путь следования, и особенно конечная точка этого пути станут для тебя неожиданным сюрпризом. Прилагаю к письму карту с пояснениями, нарисованную нашим умельцем Джойсом.
Кроме того, мы наконец нашли аптеку, где был произведен порошок, присланный тобой на анализ. Учитывая, что клеймо на мешочке было весьма неразборчиво, представь, как пришлось нам потрудиться. Аптекарь долго отпирался, но со мной эти шутки не проходят. Ему пришлось во всем сознаться. Во время нашей беседы он неоднократно повторял, что не совершил ничего противозаконного, и я – как ты поймешь, прочитав его показания, собственноручно им написанные, – склонен с ним согласиться. Показания мистера Линдсея, аптекаря, прилагаю также. Удачи тебе в этом запутанном деле! Уверен, с твоим чутьем ты скоро приблизишься к разгадке, и мы еще посидим в нашей любимой таверне, отмечая это радостное событие.
Остаюсь, твой друг… и т.д.»

Закончив читать письмо, Тинкертон взялся за листок, написанный убористым мелким почерком. Показания аптекаря Тинкертон прочел быстро, несколько раз довольно фыркнув: «Исключительно замечательно!» Потом он внимательно рассмотрел импровизированную карту, нарисованную Джойсом, с разноцветными стрелками и пояснениями, которые сходились в одной точке. Эта точка находилась в двух милях по дороге, полутора – через лес от имения, обозначенного жирной кляксой. Сверху каллиграфическим почерком было написано «Розингс Парк».

Тинкертон аккуратно сложил листки, засунул во внутренний карман своего любимого сюртука цвета фуксии и предался воспоминаниям о взгляде серых в коричневую крапинку глаз милой мисс Мэри.

Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 10055
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.09.08 20:04. Заголовок: Меня здесь смущает ф..


Меня здесь смущает факт, на который -не помню, мы обращали внимание или нет: вот эти результаты допроса аптекаря. Ведь Тинк должен их показать судье. Скрывать еще неделю - не имеет права, по логике.
Как-то мы это обосновывали?

И заменила Томпсона на Штирлинга, чтобы было меньше незнакомых фамилий. Штирлинг ведь тоже в Лондоне, по идее.

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5570
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.09.08 20:05. Заголовок: apropos пишет: Мне ..


apropos пишет:

 цитата:
Мне "булькала" кажется подходящим.


Согласна, мне нравится "булькала"

- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 10057
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.09.08 20:17. Заголовок: Хелга пишет: мне нр..


Хелга пишет:

 цитата:
мне нравится "булькала"

Набирается большинство.

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5571
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.09.08 20:46. Заголовок: apropos http://jpe...


apropos
Глава получилась то что надо, по-моему. Тапок нет...
apropos пишет:

 цитата:
Как-то мы это обосновывали?


Вроде никак. Может, он начнет говорить судье, а тот по обыкновению отмахнется и Тинк гордо замолчит?

- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 10061
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.09.08 20:50. Заголовок: Хелга пишет: он нач..


Хелга пишет:

 цитата:
он начнет говорить судье, а тот по обыкновению отмахнется

Ну, он уже не раз спрашивал Тинка о результатах поиска аптеки. Боюсь, не отмахнется.
Словом, я в некотором тупике.


Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5572
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.09.08 20:55. Заголовок: apropos пишет: Ну, ..


apropos пишет:

 цитата:
Ну, он уже не раз спрашивал Тинка о результатах поиска аптеки. Боюсь, не отмахнется.


Может, он расскажет о результатах, а судья все повернет, скажем, на Дарси, типа это он заставил... Глупо как-то...

- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 10065
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.09.08 21:07. Заголовок: Хелга пишет: судья ..


Хелга пишет:

 цитата:
судья все повернет

Ну, Дарси-то мог заставить, конечно, но тогда судья будет это нать уже сейчас - что за порошок и кто насыпал - а нам нужно до субботы протянуть.
Единственный вариант - как-то заставить судью, как ты сказала, отмахиваться, но вот как?

Спасибо: 0 
Профиль
Цапля
avis rara




Сообщение: 9747
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.09.08 21:15. Заголовок: apropos http://jpe...


apropos
все чудно
Мэри ты решила сделать партизанкой, я вижу? Сестра и м-р Бингли не сданы правосудию? Логично, неоспоримо, ненаказуемо.
По поводу письма - да, с письмом странно. Ты не заглядывала в последующие главы?
нет ли там попыток Тинка подсунуть его судье? Когда там собирается военный совет с люстрой? Может, именно тогда Тинк соберется сообщить о письме, но судью выведут из дееспособного состояния, и в дальнейшем он напрочь забудет об экспертизе?
Я заглянула в разоблачения преступлений - да, там Тинк впервые зачитывает письмо присутствующим с указанием покупателя, а судья по этому поводу вообще не возмущается. У него явно посткоммоционный синдром. Почему бы и нет?

Все считают ее блондинкой, но по ночам она думает - тайком (с) Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5574
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.09.08 21:17. Заголовок: apropos пишет: Един..


apropos пишет:

 цитата:
Единственный вариант - как-то заставить судью, как ты сказала, отмахиваться, но вот как?


А когда у нас судью покалечат? Может быть, когда Тинк будет начинать про порошок, судью будут отвлекать то мысли про Кэрол, то какие-нить дела?

- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 10068
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.09.08 21:21. Заголовок: Цапля пишет: Мэри т..


Цапля пишет:

 цитата:
Мэри ты решила сделать партизанкой, я вижу? Сестра и м-р Бингли не сданы правосудию?

Ну уж прости. Я помню, как ты билась за право... Но потом все же мы пришли - через тернии - к консенсусу.
Поэтому бедняжка Мэри молчит и обманывает Тинка - ей, бедной вообще пришлось несладко. Ты ее такой облом пережить заставила.
Хелга пишет:

 цитата:
когда у нас судью покалечат

В среду, кажется. а сегодня - понедельник. Как Тинк будет молчать два дня?
Или судью все время будет отвлекать вид прелестницы - мисс Бинги?

Спасибо: 0 
Профиль
Цапля
avis rara




Сообщение: 9750
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.09.08 21:30. Заголовок: apropos пишет: Но п..


apropos пишет:

 цитата:
Но потом все же мы пришли - через тернии - к консенсусу.

Как ни странно, я это помню.
apropos пишет:

 цитата:
В среду, кажется. а сегодня - понедельник. Как Тинк будет молчать два дня?

Что у нас в эти два дня? нет ли подходящих покушений, которые могут также отвлечь судью от письма аптекаря. дни достаточно насыщенные, покушения перемежаются любовной лихорадкой, судья на крючке - он уже напрочь мог забыть о письме. У него память слабая. Нет?

Все считают ее блондинкой, но по ночам она думает - тайком (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 10072
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.09.08 21:43. Заголовок: Цапля пишет: судья ..


Цапля пишет:

 цитата:
судья на крючке

Разве что.
Ну, я подумаю, как это можно обыграть. Но ему нужно будет в любом случае возмутиться в субботу "сокрытием улик от следствия" в его лице. Вот тут и будет повод Тинку развернуться.

Спасибо: 0 
Профиль
Lizzy





Сообщение: 2536
Настроение: неопределенное...
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.09.08 21:45. Заголовок: apropos http://jpe...


apropos
Мне все понравилось!
apropos пишет:

 цитата:
Набирается большинство


Тогда осталяем
Мне тоже кажется, что любовная лихорадка и прочие волнения вполне могут отвлекать судью. Типа как с белкой нас было


Я не писатель, я только учусь...
-----------------------------------------------------------------
Дайте мне окно, и я в него уставлюсь. © Алан Рикман
Спасибо: 0 
Профиль
Цапля
avis rara




Сообщение: 9752
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.09.08 21:46. Заголовок: Сходила в Хроно - по..


Сходила в Хроно - по-моему, все прекрасно ложится - назавтра покушаются на Лиззи - тут же приезд предмета вожделения подозрений судьи - м-ра Дарси, его немедленный отъезд, Фэйр наплюет на попытки Тинка рассказать о письме (а Тинк не будет сильно пытаться ) - а потом - назавтра - на него упадет мебель, и - все... Уже он невменяем до конца следствия.

Все считают ее блондинкой, но по ночам она думает - тайком (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 10074
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.09.08 21:47. Заголовок: Lizzy http://jpe.ru..


Lizzy Lizzy пишет:

 цитата:
Типа как с белкой нас было

Да уж - с белкой мы бедняжку Китти поинтриговали.

Девочки, всем спасибо!

Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 10075
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.09.08 21:48. Заголовок: Цапля пишет: Фэйр н..


Цапля пишет:

 цитата:
Фэйр наплюет на попытки Тинка рассказать о письме (а Тинк не будет сильно пытаться

И еще эти кусты роз с садовником бессознательным... Да уж, Фэйру явно может быть не до Тинка.
Договорились.

Спасибо: 0 
Профиль
Цапля
avis rara




Сообщение: 9754
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.09.08 21:50. Заголовок: apropos http://jpe...


apropos

Все считают ее блондинкой, но по ночам она думает - тайком (с) Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5576
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.09.08 21:57. Заголовок: apropos пишет: И ещ..


apropos пишет:

 цитата:
И еще эти кусты роз с садовником бессознательным... Да уж, Фэйру явно может быть не до Тинка.


Да, розы это ж такой удар, ему ни до чего...

- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 10325
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.09.08 22:21. Заголовок: Дамы, а кто помнит -..


Дамы, а кто помнит - что в письме Штирлинга означают эти стрелки - и где это смотреть?

Спасибо: 0 
Профиль
Цапля
avis rara




Сообщение: 9948
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.09.08 22:25. Заголовок: apropos пишет: что ..


apropos пишет:

 цитата:
что в письме Штирлинга означают эти стрелки - и где это смотреть?

Стрелки показывали перемещение ... ну, искомой особы.
А где смотреть? нарисуй, дорогой картограф-любитель

Все считают ее блондинкой, но по ночам она думает - тайком (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 10327
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.09.08 22:30. Заголовок: Цапля пишет: искомо..


Цапля пишет:

 цитата:
искомой особы

А, это обсуждение не там... Поняла.

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5688
Настроение: Ничего себе случайность!
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.09.08 22:32. Заголовок: Цапля пишет: Стрелк..


Цапля пишет:

 цитата:
Стрелки показывали перемещение ... ну, искомой особы.


Какой искомой?

- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
Цапля
avis rara




Сообщение: 9949
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.09.08 22:33. Заголовок: Хелга пишет: Какой ..


Хелга пишет:

 цитата:
Какой искомой?


Елки!


Все считают ее блондинкой, но по ночам она думает - тайком (с) Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5689
Настроение: Ничего себе случайность!
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.09.08 22:36. Заголовок: Цапля пишет: Елки! ..


Цапля пишет:

 цитата:
Елки!


Туплю, простите...

- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 10357
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.09.08 18:23. Заголовок: Продолжение главы Г..


Продолжение главы
Глава шестьдесят шестая, в которой мистер Тинкертон читает таинственное послание (думаю, название нужно будет менять, т.к. если оставлять только Тинка и Мэри - глава получается очень маленькой, а если с тем, что я добавила, то название должно быть более общим.)


В это время в Розингсе леди Кэтрин, которая обычно находила немалое удовольствие в написании писем – ведь именно в них она могла развить любой совет или назидание, не рискуя быть прерванной – с большой неохотой приступила к посланию, адресованному Дарси. Ей нужно было как-то деликатно уведомить его, что их матримониальные планы сорваны самым возмутительным и неожиданным образом.
Леди Кэтрин повертела в руках перо, задумалась, хотя уж ей-то раньше никогда не приходилось раздумывать над тем, как составить любое письмо, и застрочила по бумаге:

«Дарси!
Ваш отъезд – как я и предполагала (и о чем Вас предупреждала) - привел к самым плачевным результатам и чрезвычайно ухудшил ситуацию в Розингсе во всех отношениях. В первую очередь, это касается Вас самого, меня, а также Фицуильяма, - последний, должна признаться, не просто меня разочаровал, но поверг в самое удрученное состояние.
Вы незамедлительно требуетесь в Розингсе, и я не принимаю никаких отговорок, которые Вы можете сказать в свое оправдание, столь надолго задерживаясь в Лондоне. Не могу писать в письме о той слишком деликатной ситуации, сложившейся в Ваше отсутствие – такое нельзя доверить бумаге, - могу только намекнуть, что произошли кое-какие события, в возникновении которых Ваш поспешный отъезд сыграл далеко не последнюю роль.

Если бы Вы были здесь – я уверена – не произошло того, что случилось сегодня, поскольку Фицуильям никогда не осмелился бы… Но, о подробностях при встрече.
Кроме того, Ваш кузен – не далее, как сегодня утром - подвергся прямому нападению злоумышленников, отчего чуть не пострадала Ваша кузина и моя дочь, - что еще более отягощает проступок Фицуильяма, нашего легкомысленного во всех отношениях родственника.
Также должна сообщить, что и этой ночью произошло вопиющее по своей дерзости нападение на моего садовника, чем я крайне недовольна: преступники сочли для себя возможным уже покушаться не только на мою жизнь и жизнь Вашего кузена, но и моих слуг. Мои настоятельные требования немедленно заняться поисками злоумышленников пока не привели к успеху, так как судья Фэйр занят чем угодно, только не своими прямыми обязанностями. Уповаю только на решительность и сметку генерала Бридла, который пообещал лично заняться этим делом.
Ваша леди Кэтрин
P.S. Немедленно приезжайте и бросьте все дела, задерживающие Вас в Лондоне, - в этой критической ситуации они уже не столь важны и спешны, как могло представляться поначалу.

В своей комнате Фицуильям, умывшись и переодевшись в другую одежду – его прогулочный костюм, после падения с фаэтона пришел в некоторую негодность, - напряженно размышлял, каким образом он сможет раздобыть специальное разрешение в кратчайшие сроки, чтобы – пока тетушка не передумала о спешности их венчания с Энн – сочетаться законным браком с кузиной в ближайшие дни.
До сих пор ему с трудом верилось в свою удачу: ему не пришлось даже повторять предложение, которого он, впрочем, так и не сделал, а Энн уже стала его невестой. Вместо всех этих пустых романтических слов, которые вязли на его зубах, - о, Боже! все эти нежные фиалки и прочие цветки, к которым влечет израненную душу солдата, - ему удалось сорвать поцелуй и моментально оказаться женихом. А вскоре, через день-другой, он станет ее мужем. Без долгого ожидания, помолвок и прочей дребедени, которой женщины так любят окружать столь простое событие, как соединение любящих сердец и… гм… общая спальня…
Едва представив себе последнюю картину, Фицуильям было потянулся к звонку, чтобы приказать заложить экипаж и немедленно помчаться в Лондон за разрешением, но тут вспомнил, что его кузен уже находится в городе и раздобудет для него бумагу куда быстрее, чем это сделает он сам.
Фицуильям нетерпеливо позвонил, приказал поскорее принести ему письменный прибор, и вскоре уже писал письмо кузену без всяких экивоков.

«Дорогой Дарси!
Вы не поверите, но я женюсь! И женюсь скоро, поскольку так сложились обстоятельства, о которых невозможно распространяться в письме, так что смогу поделиться ими только при личной встрече. Умоляю вас незамедлительно приобрести для меня лицензию на брак и отправить в Розингс с нарочным, чтобы я мог получить ее как можно скорее. Вы можете поинтересоваться у меня именем невесты, которое необходимо вписать в разрешение. Но я умолчу о нем, чтобы не испортить сюрприз, который будет ожидать Вас по возвращении в Кент.
Так что как можно скорее вышлите мне незаполненную бумагу на брак – и уверен, - эта таинственность возбудит Ваше любопытство и послужит для Вас дополнительным стимулом для скорейшего возвращения. Постараюсь задержать свадьбу до Вашего приезда (хотя обвенчался бы тотчас по получении разрешения – даже если Вам трудно понять подобное нетерпение), но вдруг Вы надолго застрянете в Лондоне? Откладывать же венчание надолго я не намерен по ряду причин, главной из которых является моя обворожительная невеста, и не последней – гнев на меня нашей тетушки. И чем скорее свершится это знаменательное в моей жизни событие, тем скорее леди Кэтрин простит меня и смирится с тем, что называют перстом судьбы.
Всегда Ваш и проч.»

Запечатав свое послание, Фицуильям собирался было отнести его в холл с наказом не медля отослать письмо в Лондон, как увидел в окно Джорджиану и капитана Шелли, которые медленно шли по одной из аллей парка. Хотя пара находилась довольно далеко, полковник, обладающий острым зрением, заметил, что капитан пылко сжимает руку мисс Дарси, по виду которой было заметно, что ее никак не смущает подобная фамильярность.
- Оп-ля, - пробормотал полковник. – Еще один мучимый жаждой путник, мечтающий утолить свое желание посредством живительного родника… Если дело так пойдет дальше, то кое-кому также понадобится специальное разрешение на венчание.
Фицуильям быстро вышел из гостиной, в холле передал письмо Дугласу, а сам направился в сторону влюбленной парочки, полный решимости исполнить свою миссию кузена и опекуна Джорджианы.

Тем временем, Джорджиана и капитан Шелли шли, взявшись за руки, куда глаза глядят. После вчерашнего вечера в Розингсе капитан понял, что мисс Дарси весьма положительно ответит его надеждам, и теперь искал слова для решающего объяснения. И хотя его несколько смущал юный возраст девушки – ведь мисс Джорджиане всего шестнадцать лет – в своих чувствах он был уверен. Но способна ли эта чудесная девушка разобраться в собственном сердце, испытывает ли к нему серьезную склонность, или с ее стороны это лишь очередное увлечение очередным молодым джентльменом? Все эти вопросы мучили его, как и предстоящее объяснение с ее суровым братом… Шелли покосился на сияющее личико девушки, которая беззаботно шла рядом с ним.
Мисс Дарси не мучилась размышлениями. Она уже давно – тому уж целая неделя - едва увидела капитана в Розингсе, как сразу поняла, что именно он - герой ее романтических мечтаний, да и самой себе она казалась настоящей героиней, словно сошедшей со страниц романов, зачитанных ею до дыр. И как раз в этот момент она весьма четко представила, как Шелли подводит ее к белому, как снег... нет, лучше к вороному, как ночь, коню, сажает ее в седло перед собой и увозит вдаль, в дремучие леса…
- …дремучие леса, в которых я… хм… заблудился измученный странник, - Джорджиана услышала голос капитана, выведший ее из мира грез.
- Простите, сэр?! – в недоумении повторила она. – Измученный странник? Что еще за странник?
- Мисс Дарси! – Шелли с укором посмотрел на девушку. – Я, мисс Дарси, старый солдат, и не знаю слов любви, поэтому пытаюсь рассказать вам о роковом мгновении за таинственным покровом, а вы даже не слушаете меня.
- Ох, как это романтично! – воскликнула Джорджиана. – Продолжайте же, сэр, прошу вас. Так что там за покровом?
- За покровом? Хм… - капитан нахмурился, будто припоминая. – Ах да, за покровом. Наверное, ваш нежный голос, который сладкой песней звучит в… роднике, кажется
- В роднике?! Ах, как это мило, капитан.
- Бог с ним, с родником! – Шелли резко остановился и посмотрел своими красивыми глазами на Джорджиану:
- Примете ли вы мою руку и мое сердце?
- Ах, - зарделась мисс Дарси и порывисто бросилась на грудь капитана, который тут же сжал ее в своих объятиях. – Вы совсем как Ромуальд!
- Как - кто? – несколько оторопел Шелли – имя показалось ему знакомо, но он никак не мог вспомнить...
- Неважно, - сказала Джорджиана. – И что теперь?
- Теперь? Теперь я поговорю с вашим братом, когда он вернется в Кент, и…
- О, с братом… - протянула Джорджиана, разочарованно надув губы. – Как это не романтично!
- Но я должен поговорить с вашим братом, - повторил Шелли. – Он ваш опекун и без его согласия…
- Зачем нам его согласие? – удивилась мисс Дарси. – У вас ведь есть конь?
- Конь?
- Ну да, конь, лошадь…
- Лошадь есть, конечно, - Шелли в недоумении посмотрел на девушку. Она немного взбодрилась при этих словах.
- Тогда вам вовсе не нужно ждать брата, - с воодушевлением произнесла Джорджиана. – Вы берете свою лошадь, меня, и мы все вместе едем в эти дремучие леса, о которых вы только что упоминали.
Складки, собравшиеся было на лбу капитана, разгладились и он захохотал чуть ли не впервые в жизни.
- О каких это дремучих лесах здесь идет речь? – прямо перед ними появился разъяренный Фицуильям. – Шелли, немедленно отпустите мою кузину! Как ее опекун, я запрещаю вам даже упоминать о дремучих лесах!
Джорджиана испуганно отпрянула было от капитана, но тот удержал ее за локоть и привлек к себе.
- Полковник! Я только что сделал предложение вашей кузине, а она приняла его, - сообщил Шелли. – Теперь, с вашего позволения, я дождусь мистера Дарси, чтобы по всей форме попросить у него руки сестры.
- А что там с дремучими лесами и конем, на котором мисс Джорджиана намерена с вами уехать? – грозно уточнил Фицуильям.
Шелли поднял брови и в смущении посмотрел на сияющую радостью Джорджиану.
- Это мисс Дарси рассказывала мне содержание некоего романа, в котором... хм... Ромуальд сел на коня и уехал в дремучие леса. Один, - ответствовал он.
Фицуильям кивнул ему с пониманием.

Спасибо: 0 
Профиль
Цапля
avis rara




Сообщение: 9971
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.09.08 18:44. Заголовок: apropos http://jpe...


apropos Пожалуй, я скажу - это не просто оч. хорошо, это лучше - это великолепно! замечательное письмо леди К.
Слушай, заметила интересссную вещь - ты , когда болеешь, так разворачиваешься в творчестве . Где-то чуть менее года назад, в пору боления, ты развернулась в Водовороте.
Интересно, за пазухой кусочка романа "Не определено" не держишь?
В общем, мне все нравится, придраться ни к чему не могу, даже при желании.

Все считают ее блондинкой, но по ночам она думает - тайком (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 10360
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.09.08 18:54. Заголовок: Цапля http://jpe.ru..


Цапля Однако, странно, что у тебя нет замечаний - я ведь болею и мне плохо, соответственно, и голова...
Письмо леди К. сложное, т.к. там нужно было не раскрыть Дарси того, что случилось с помолвкой, напустить туману и т.д.
Цапля пишет:

 цитата:
кусочка романа "Не определено" не держишь

Не держу - с утра занималась ДБД, а потом - Переполохом. (Мне б еще пару голов и пару рук - цены бы мне не было )

Спасибо: 0 
Профиль
Цапля
avis rara




Сообщение: 9972
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.09.08 18:57. Заголовок: apropos пишет: Одна..


apropos пишет:

 цитата:
Однако, странно, что у тебя нет замечаний - я ведь болею и мне плохо, соответственно, и голова...

А может, я не замечаю из сопереживания?
нет. в самом деле, замечательно. Болезнь голове твоей не повредила, даже наоборот.
apropos пишет:

 цитата:
Письмо леди К. сложное, т.к. там нужно было не раскрыть Дарси того, что случилось с помолвкой, напустить туману и т.д

Вот именно это меня и восхитило - Дарси после него, вкупе с не менее туманным письмом Фица - должен на крыльях любви восхитительного бешенства лететь в Р.

Все считают ее блондинкой, но по ночам она думает - тайком (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 10363
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.09.08 19:02. Заголовок: Цапля пишет: не зам..


Цапля пишет:

 цитата:
не замечаю из сопереживания

Это нам не надо - лучше тапки, чтобы я внесла вовремя все исправления.
Цапля пишет:

 цитата:
именно это меня и восхитило

Я очень старалась.

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5700
Настроение: Ничего себе случайность!
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.09.08 20:09. Заголовок: apropos Если не сли..


apropos
Если не слишком опоздала.... Все просто великолепно и чудесно!

- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 10368
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.09.08 20:12. Заголовок: Хелга пишет: Если н..


Хелга пишет:

 цитата:
Если не слишком опоздала

Как всегда.
Готовь тапки, название и эпиграф.
И, кстати, нужно обсудить, что добавлять в следующую главу - вечер в Розингсе - она очень маленькая. Может, дневник Энн?

Спасибо: 0 
Профиль
Цапля
avis rara




Сообщение: 9980
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.09.08 20:25. Заголовок: apropos пишет: Може..


apropos пишет:

 цитата:
Может, дневник Энн?

да! обожжжаю дневники Энн

Все считают ее блондинкой, но по ночам она думает - тайком (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 10371
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.09.08 20:36. Заголовок: Цапля пишет: да! а,..


Цапля пишет:

 цитата:
да!

а, ну тогда вставлю дневник.
еще глава - и уже переходим ко вторнику. Не прошло и года, как сделали неделю и один день.

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5701
Настроение: Ничего себе случайность!
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.09.08 20:38. Заголовок: apropos пишет: Може..


apropos пишет:

 цитата:
Может, дневник Энн?



+1

- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 10372
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.09.08 21:09. Заголовок: Хелга И это все? а ..


Хелга И это все? а тапки?

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5702
Настроение: Ничего себе случайность!
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.09.08 21:37. Заголовок: apropos Все замечат..


apropos
Все замечательно, тапков нет.

- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 10374
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.09.08 21:47. Заголовок: Хелга Ну быть таког..


Хелга Ну быть такого не может. Я же сама вижу корявые фразы.

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5704
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.09.08 21:52. Заголовок: У меня очень плохой ..


У меня очень плохой инет сегодня, ничего сделать не могу. И корявых фраз не вижу, мне все нравится.

- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 10375
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.09.08 21:54. Заголовок: Хелга *ворчливо* чег..


Хелга *ворчливо* чего только не придумают, лишь бы тапки не кидать.
За тобой название и эпиграф, если ты забыла.

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5705
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.09.08 21:56. Заголовок: apropos пишет: За т..


apropos пишет:

 цитата:
За тобой название и эпиграф, если ты забыла.



Я не забыла, но сейчас настроя нет придумывать. Может, сама напишешь?

- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 10376
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.09.08 21:59. Заголовок: Хелга пишет: Может,..


Хелга пишет:

 цитата:
Может, сама напишешь?

Увы, сама не могу. Но, время терпит. Может, завтра или на днях?

Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 10378
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.08 19:09. Заголовок: Очередная глава - бе..


Очередная глава - без навания.


Глава шестьдесят седьмая, в которой …
Розингс, 26 апреля, понедельник, 15:10

Леди Кэтрин ворвалась в комнату дочери в самом возбужденном состоянии.
- Я отправила письмо Дарси – совершенно невразумительное письмо, смею вас заверить, - поскольку впервые в жизни не могла подобрать слов, чтобы сообщить жениху моей дочери о том, что у нее уже есть совсем другой жених…
Она заломила было руки, но передумала, нахмурилась и сердито посмотрела на Энн, сидевшую у стола.
- Почему вы молчите? Что вы можете мне сказать?!
Энн лишь пожала плечами, не зная, как разубедить свою мать, что Дарси вовсе не делал ей предложение.
- Стыд и позор! – в который раз за этот день воскликнула леди Кэтрин и взяла со стола раскрытый дневник дочери.
- Хм… так, так… что вы здесь пишете… «Мама весьма удручена…» Не то слово, не то слово, как удручена! – заявила леди Кэтрин, перелистывая страницу. – «Мне, конечно, следовало запретить кузену себя целовать…» Конечно, следовало! Так… «К счастью, Фицуильям, как благородный джентльмен, готов спасти мою репутацию…» Был бы он благородным, то не падал бы на вас из фаэтона! «Генерал Бридл был покорен смелыми и решительными действиями мамы, когда она, не опасаясь, возможно, притаившегося поблизости злоумышленника, бросилась вытаскивать нас с кузеном из-под обломков экипажа…» Хм… Покорен?.. Вполне, вполне вероятно… Смелыми и решительными?.. Да уж, во мне куда больше смелости и решительности, чем в этом судейском франте… «Генерал Бридл не отводил восхищенных глаз от мамы, когда она руководила спасательными действиями…» Неужели, действительно, восхищенными?..
Леди Кэтрин задумчиво подержала дневник в руках, затем, пробормотав что-то о ювелире, который отделывается отписками, и о том, что она - в свете всех событий – впервые в жизни забыла написать Дарси, чтобы тот лично зашел в эту ювелирную лавку и указал ее владельцу на то, что она не потерпит никаких отписок, положила тетрадь на стол и поспешно вышла из комнаты.
Энн подождала, пока шаги ее матери не затихли в конце коридора, и достала другую тетрадь, в которую записала:

«Розингс, 26 апреля 18** года.

Сегодня произошло множество самых разнообразных событий, среди которых самое главное не только этого дня, но всей моей жизни – я помолвлена с Фицуильямом и скоро стану его женой! До сих пор не могу в это поверить, поскольку ничто – особенно поведение кузена во время прогулки и его странные высказывания – не давало даже возможности предположить, что в итоге я стану его невестой. Тем не менее это случилось – и я счастлива!!!! Я ужасно счастлива, потому что нет на свете никого лучше Фицуильяма!!!!
Конечно, мне хотелось бы, чтобы он объяснился мне в любви и сделал предложение по всей форме (и надеюсь, что он догадается это сделать в ближайшее время – в крайнем случае я ему подскажу это самым настоятельным образом), но уже по тому, как он меня целовал, мне стало совершенно ясно, что он меня любит. Потому что ТАК целовать мог только влюбленный мужчина… Я бы даже сказала – безумно влюбленный… А какими глазами он посмотрел на меня, когда мама объявила, что мы должны пожениться… Словом, все сложилось как нельзя лучше. И без всех этих долгих ухаживаний, разговоров и помолвок. Хотя… Хотя, думаю, он все же может за мной поухаживать несколько дней до свадьбы – мне это будет приятно, а ему - полезно.

Должна признаться, я рада, что на нас было устроено покушение, потому что иначе еще неизвестно, решился бы Фицуильям попросить моей руки – и сцена у развалин это только подтверждает. Судья Фэйр, кажется, тоже был рад, что злоумышленник еще раз напомнил о своем существовании, поскольку все остальные происшествия завели следствие в совершеннейший тупик - во всяком случае сэра Юстаса, который не знает уже, куда направлять свое расследование. Из-за этого он все время ссорится с мистером Тинкертоном. Не далее как сегодня после ленча я слышала, как сыщик предложил зачитать какое-то письмо, полученное им из Лондона. Но судья Фэйр только презрительно фыркнул, заявил, что не желает слушать всякий вздор, который несут безграмотные ищейки, подхватил под руку генерала Бридла, увел его в библиотеку, где с ним и закрылся. Генерал покорно терпит выходки судьи, хотя видно, что его более привлекает общество мамы. Она же просто расцветает в его присутствии, отчего у меня сразу возникает вопрос: каким образом мама и генерал оказались первыми у фаэтона, тем самым помешав нашему божественному поцелую? Ответ напрашивается сам собой: они прогуливались неподалеку и прогуливались наедине, что вызывает еще ряд вопросов…
Кстати, Джорджиана тоже наедине прогуливалась с капитаном Шелли, и на ленче они выглядели весьма радостными и даже счастливыми. Джорджиана упомянула что-то о Ромуальде, дремучих лесах и романе «Безбрежная любовь», при этом глаза ее лукаво посматривали на капитана. Фицуильям старался выглядеть серьезным и даже упомянул о Дарси, который, по его словам, должен приехать и в чем-то разобраться. Джорджиана сразу как-то приуныла, а капитан Шелли пробормотал о решающем сражении с драконом, из которого он надеется выйти не только невредимым и живым, но и с добычей.
Вообще я заметила, что в Розингсе незаметно образовались пары по интересам – мама с генералом Бридлом не отводят друг от друга глаз, судья все больше времени проводит вместе с мисс Бингли и даже пытается ей обольстительно улыбаться. Капитан Шелли переглядывается с Джорджианой, мисс Мэри Беннет видит только мистера Тинкертона, и он явно предпочитает ее общество. Фицуильям, естественно, ухаживает за мной, лейтенант Йорик и мистер Бингли упорно смотрят в окна, которые выходят в сторону Хансфорда. Разве мисс Элизабет Беннет последнее время находится в весьма тоскливом состоянии, а миссис Херст продолжает апеллировать к созвездиям и планетам, поскольку мистер Херст после завтрака, ленча, а особенно – после обеда, - в собеседники уже не годится. Даже МакФлай нашел себе лохматую подружку, и Дуглас уверяет всех, что добром это не закончится, если наша собака не поведет себя как полагается любому воспитанному джентльмену…»

Энн положила перо и закрыла дневник, после чего с мечтательным видом откинулась на спинку стула. В ее воображении мгновенно возник Фицуильям – в развевающемся плаще и блестящих доспехах, на гнедом коне с мечом в руках он поражал огромного зубастого дракона - в ее честь…


Розингс, 26 апреля, понедельник, 18:30

К обеду в Розингсе собрались небольшой компанией, поскольку гостей из Хансфорда сегодня не было из-за плохого самочувствия миссис Коллинз, а две мисс Беннет, проживающие в доме леди Кэтрин, отправились разделить вечернюю трапезу со своими родственниками.
- Наконец-то мы остались одни, - с нескрываемым удовольствием сказала мисс Бингли сэру Юстасу. – Признаться, меня утомили эти Коллинзы и Беннеты с их плебейскими замашками.
- Как вы правы, мисс Бингли! - отвечал судья. – Только узкий круг утонченных светских особ может доставить истинное наслаждение настоящему ценителю манер и изысканности.
Кэролайн улыбнулась и показала глазами на непривычно оживленную хозяйку дома, сидевшую во главе стола.
- Мы с Луизой сегодня просто не узнаем леди Кэтрин. Обычно она так невозмутима, а сейчас не похожа сама на себя.
- Вероятно, попытка покушения на жизнь мисс де Бер и мистера Фицуильяма сказалась на ее нервах, - предположил Фэйр.
- Так расследование показало, что это все же покушение, а не несчастный случай? – мисс Бингли не смогла скрыть свое любопытство.
- Самое что ни на есть покушение, - уверенно заявил судья.
- Знаете, я думаю, это кто-то из Беннетов, - понизив голос, сказала Кэролайн. – Их низкое происхождение свидетельствует о врожденных порочных наклонностях, а поведение и вовсе подозрительно.
Сэр Юстас, который склонялся совсем к другой кандидатуре виновника происшествий, надул щеки и веско сказал:
- Мы рассматриваем все варианты. Но, как вы догадываетесь, тайна следствия не позволяет мне распространяться о ведении расследования…
Мисс Бингли с пониманием кивнула, хотя в глубине души считала, что с ней-то судья мог и поделиться интересными подробностями этого запутанного дела.
Тинкертон предпочел бы, чтобы с ним рядом сидела мисс Мэри Беннет, а не миссис Херст, которая донимала его расспросами о громких преступлениях, которые он некогда расследовал.
- Помните эту ужасную историю с тройным убийством, происшедшую в Бристоле? – вопрошала она. – Должна сказать, перед этим я как раз видела на небе комету, направлявшуюся в сторону Жертвенника. И я сразу поняла, что произошло что-то ужасное… О, мне так интересно узнать, как вы ловили этого ужасного убийцу!
- Мадам, этой истории вот уже пятнадцать лет. Я тогда еще учился в школе, - отвечал ей сыщик.
- А кровавое дело в Уэльсе? – не унималась миссис Херст. – Тогда вокруг Марса появились кровавые круги…
- В Уэльсе работал мой приятель Макс Штирлинг, мэм. Но я не знаком с подробностями, - вежливо сказал Тинкертон, поглощая огромную порцию утки с черносливом.
- Что вы скажете насчет преступления в Сонной Лощине? – спросила настырная дама. – Да, да, как сейчас помню – Венера как раз позеленела, а созвездие Лебедя вдруг взмахнуло крыльями… Ах, впрочем, вы вряд ли знаете кошмарные подробности этого происшествия – ведь его с блеском раскрыл сэр Юстас. Он как раз рассказывал о нем Кэролайн…
Тинкертон отпил вина и усмехнулся, выяснив, что все лавры раскрытия убийства в Сонной Лощине судья приписал себе. На самом деле он с блеском завалил расследование, которое в итоге было распутано лондонскими сыщиками, в частности, самим Тимоти Тинкертоном.
Сэр Юстас, услышав, что миссис Херст говорит сыщику, несколько смутился, заволновался и громко поинтересовался, какие звезды появились на небе перед началом происшествий в Розингсе. Миссис Херст оживленно вытянулась и стала перечислять все зловещие приметы, указывающие на злодейские убийства в этой части Кента.
- Во-первых, Сатурн потерял очертания, - скороговоркой вещала она. – Во вторых, Золотая Рыба вдруг засеребрилась и сдвинулась с места, а Столовая Гора стала белой-белой…
- Белое вино хорошо только к рыбе – это вам всякий скажет, - неожиданно рявкнул успевший изрядно нагрузиться еще до обеда мистер Херст. – И вообще рыбы здесь ни при чем - это дело рук бродяг! Именно! Бродяг! Все зло от них!
Он подозвал лакея и жестом показал на свой пустой бокал, который был незамедлительно наполнен.
Леди Кэтрин тем временем с нежностью поглядывала на генерала, который беседовал с Фицуильямом.
- Неаполитанские рыхловаты, гррр-м… рыхловаты, - утверждал Бридл. – Испанские лошади куда грациознее. И мощные, гррр-м… да, мощные…
- Я все же предпочитаю английские породы лошадей, - сказал полковник. – Что может быть лучше чистокровной? Или английской верховой?
- Вы правы, мой мальчик… гррр-м… Но для боя испанские все же предпочтительны…
Бингли невольно съежился и в замешательстве посмотрел на леди Кэтрин, до этого запрещавшую вести любые разговоры о лошадях – после того известного случая с клумбами. Но леди Кэтрин не слушала, о чем говорят джентльмены – она продумывала беседу, которая у нее должна будет состояться с Дарси после его возвращения в Розингс, а также нет-нет да и возвращалась в мыслях к той поляне, на которой генерал не успел сказать ей все то, что она так надеялась услышать.
«Что же он имел в виду, говоря о старом солдате? – беспокойно думала она. – Ведь не настолько же он стар, чтобы…» Хм… Она едва заметно порозовела и покосилась на дочь, которая в этот момент смотрела на Фицуильяма.
«Неужели Энн все это время была увлечена полковником? – вдруг всполошилась леди Кэтрин. – А я хотела выдать ее замуж за Дарси… Но я хотела, как лучше, впрочем, и Фицуильям совсем неплох». Она взглянула на своего будущего зятя, отметила его молодцеватую выправку и одобрительно кивнула головой.
Энн ужасно хотелось поделиться с Джорджианой о сегодняшней прогулке с полковником, и о той пикантной ситуации, в которую попала по его милости.
«Я - невеста! – думала она. – Невеста! Но все же обидно, что Фицуильям называет себя старым солдатом, но при этом не знает слов любви! И вместо того, чтобы признаться – и признаться красиво и поэтично в своих чувствах, - он лишь поцеловал меня. Хотя и этого оказалась достаточно, чтобы я стала его невестой…»
Энн в который раз вспомнила этот поцелуй под фаэтоном и вздохнула.
Джорджиана отчаянно переживала, что перед обедом не смогла застать кузину одну и не смогла поделиться с ней своими новостями. Она посматривала на капитана Шелли, ловила его нежный взгляд, но чувствовала бы себя гораздо счастливее, если бы уже поведала Энн о его предложении. «Я – родник, а он – измученный жаждой путник! Как романтично! – мечтательно восклицала она. – Как в романах!»

- Брысь, негодник! – леди Кэтрин оттолкнула рукой мокрый нос МакФлая, который вылез откуда-то из-под стола и примостился рядом с ее стулом. – Брысь, говорю!
Она украдкой огляделась и подцепила вилкой аппетитный кусок грудинки с тарелки, а затем незаметно опустила руку вниз. Раздалось смачное чавканье и урчание. МакФлай в один присест проглотил грудинку, облизнулся и голодными просящими глазами уставился на свою хозяйку.
- Брысь, я тебе говорю! – леди Кэтрин бросила псу еще отрезок окорока и опять покосилась на генерала, который продолжал увлеченный разговор с полковником.
«Он не хочет со мной разговаривать и смотреть на меня, потому что считает, что я плохо воспитала свою дочь, - вдруг в панике подумала леди Кэтрин. – Недопустимое поведение Энн отвратило его от меня. Ну что ж! – она гордо выпрямилась на стуле. – Я покажу ему, что благопристойность для де Беров превыше всего!»
Она постучала ножом по бокалу, привлекая всеобщее внимание.
- Леди и джентльмены! Хочу сообщить вам радостное известие: мой племянник сделал предложение моей дочери, и я имею честь объявить сейчас об их помолвке!
- Помолвка! – радостно всплеснула руками миссис Херст. – Как раз сегодня созвездие Павлина распушило свой хвост по направлению к Венере…
- Несчастный, - пробормотал мистер Херст. – Все эти помолвки до добра не доведут…
- Энн! – взвизгнула Джорджиана и умолкла, наткнувшись на ледяной взгляд своей тетушки.
Тинкертон одобрительно кивнул и вывалил на свою тарелку тройную порцию карпов а ля Бер.
- Не может быть! – ахнула Кэролайн. Мгновенно забыв о сэре Юстасе и правилах поведения утонченных леди, она, раскрыв рот, уставилась на леди Кэтрин.
Судья оторопел, увидев в какое состояние пришла мисс Бингли, нахмурился и пообещал себе, что сделает все…
- Еще как может! – сурово ответила леди Кэтрин и посмотрела на Фицуильяма и Энн. Полковник ухмыльнулся, Энн покраснела, а в столовую вплыл дворецкий с подносом, уставленным бокалами с шампанским.
- Выпьем!.. и… гррр-м… поздравим наших дорогих мисс де Бер и полковника Фицуильяма! – гаркнул генерал и одним залпом опустошил свой бокал.
Кэролайн облегченно улыбнулась, судья, глядя на побледневшую мисс Бингли, еще раз пообещал себе сделать все, Джорджиана еще раз взвизгнула, а МакФлай подпрыгнул и заливисто залаял.

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5708
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.08 19:27. Заголовок: apropos Почитала, п..


apropos
Почитала, предлагаю, как варианты и немного пинеток местного разлива.

Скрытый текст


Глава 66, в которой герои пишут и получают письма, предаются блаженным мечтам и осуществляют задуманное.

Леди Харриет с изумлением смотрела, как грузный шериф тяжело опустился на колено и хрипло промолвил: «О, леди, снизойдите к моим страданиям и составьте счастье души и тела моего!»

- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 10380
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.08 19:30. Заголовок: Хелга http://jpe.ru..


Хелга Ну, наконец-то, дождалась я тапок!

И следующую главу, пожалуйста.

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5709
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.08 19:40. Заголовок: apropos пишет: Ну, ..


apropos пишет:

 цитата:
Ну, наконец-то, дождалась я тапок!


Тапки-то как, стоят хоть того? Название и эпиграф?

- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 10381
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.08 19:48. Заголовок: Хелга пишет: стоят ..


Хелга пишет:

 цитата:
стоят хоть того?

Стоят, конечно! Я же бегом текст пишу - думать некогда (да и не умею). Потому мне стилисты и элегантисты - о! - как нужны.

И название, и эпиграф - и к 67-й главе, будьте так любезны.

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5711
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.08 19:53. Заголовок: apropos Прочитаю и ..


apropos пишет:

 цитата:
Я же бегом текст пишу - думать некогда (да и не умею).


Ну, в таком случае я - абсолютная идиотка с тяжелой формой шизофрении

apropos
Прочитаю и подумаю завтра, сейчас плохо вижу, плохо слышу и плохо думаю...

- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 10382
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.08 19:54. Заголовок: Хелга пишет: сейчас..


Хелга пишет:

 цитата:
сейчас плохо вижу, плохо слышу и плохо думаю

Ты чего-то последнее время совсем расклеилась - а ведь после отпуска вроде.

Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 10383
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.08 19:55. Заголовок: Хелга пишет: абсолю..


Хелга пишет:

 цитата:
абсолютная идиотка с тяжелой формой шизофрении

Это о чем?! Самокритично, конечно, но не чересчур ли?

Спасибо: 0 
Профиль
Цапля
avis rara




Сообщение: 9994
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.08 19:55. Заголовок: apropos пишет: Хотя..


apropos пишет:

 цитата:
Хотя, думаю, он все же может за мной поухаживать несколько дней до свадьбы – мне это будет приятно, а ему - полезно.


apropos
дневники Энн тебе всегда удаются
apropos пишет:

 цитата:
вывалил на свою тарелку тройную порцию карпов а ля Бер.

Вот карпы эти меня смущают. Уже тогда а ля де Бер. Или написать это по-французски?

Все считают ее блондинкой, но по ночам она думает - тайком (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 10384
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.08 19:57. Заголовок: Цапля пишет: Вот ка..


Цапля пишет:

 цитата:
Вот карпы эти меня смущают

Тогда придумай другое блюдо - я уже отчаялась изобретать яства для стола Розингса.

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5712
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.08 19:59. Заголовок: apropos пишет: Ты ч..


apropos пишет:

 цитата:
Ты чего-то последнее время совсем расклеилась - а ведь после отпуска вроде.


На работу вышла...

- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
Цапля
avis rara




Сообщение: 9995
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.08 20:03. Заголовок: apropos пишет: Тогд..


apropos пишет:

 цитата:
Тогда придумай другое блюдо - я уже отчаялась изобретать яства для стола Розингса.

ты не поняла, главвред - не карпы смущают, а фирменность я имею в виду вот это a la de ... ( а должно быть с аксантом влево - забыла , как он именуется точно) Правильность написания, в смысле. А блюдА ты шикарные придумаешь.я, как собака Павлова реагирую
Хелга
замечательные название и эпиграф!
да, самокритичность твоя зашкаливает - у apropos учишься?

Все считают ее блондинкой, но по ночам она думает - тайком (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 10386
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.08 20:03. Заголовок: Хелга пишет: На раб..


Хелга пишет:

 цитата:
На работу вышла..

Так раньше тебе и работа не мешала.
Признавайся узкому соавторскому кругу.

Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 10387
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.08 20:05. Заголовок: Цапля пишет: самокр..


Цапля пишет:

 цитата:
самокритичность твоя зашкаливает - у apropos учишься?

Я самокритичню гораздо скромнее, если позволите заметить.
Цапля пишет:

 цитата:
не карпы смущают, а фирменность

Так давай ее уберем. Еще не хватало блюда по-французски писать. Хм. А Тинк и так все слопает.

Спасибо: 0 
Профиль
Цапля
avis rara




Сообщение: 9996
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.08 20:07. Заголовок: apropos пишет: Я са..


apropos пишет:

 цитата:
Я самокритичню гораздо скромнее, если позволите заметить

Зато чаще
apropos пишет:

 цитата:
Еще не хватало блюда по-французски писать

Но это несложно - только как фамилимя де Бер пишется? Хелга должна знать

Все считают ее блондинкой, но по ночам она думает - тайком (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 10389
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.08 20:09. Заголовок: Цапля пишет: Зато ч..


Цапля пишет:

 цитата:
Зато чаще

Вынуждают - не от хорошей жизни.
Цапля пишет:

 цитата:
Но это несложно

Это тебе так кажется. К тому же - если помнишь, - форум от аксанов глючит и плющит.

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5713
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.08 20:11. Заголовок: Цапля пишет: да, са..


Цапля пишет:

 цитата:
да, самокритичность твоя зашкаливает - у apropos учишься?


Ни, я сама по себе такая уродилась...Прикрываю самокритичностью тщеславие и самовлюбленность

apropos пишет:

 цитата:
Признавайся узкому соавторскому кругу.



В чем?

Сазан запеченный может? Это насчет рыбы...



- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
Цапля
avis rara




Сообщение: 9998
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.08 20:13. Заголовок: apropos пишет: К то..


apropos пишет:

 цитата:
К тому же - если помнишь, - форум от аксанов глючит и плющит.

А ты его поставишь только на сайте
Собственно, разве проблема? напиши - фирменных карпов повара леди К., и все дела.

Все считают ее блондинкой, но по ночам она думает - тайком (с) Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 5714
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.08 20:15. Заголовок: Цапля пишет: только..


Цапля пишет:

 цитата:
только как фамилимя де Бер пишется?



de Bourgh

- Господи, как я мог уйти от вас?! – удивился Палевский (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 10390
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.09.08 20:20. Заголовок: Хелга пишет: Прикры..


Хелга пишет:

 цитата:
Прикрываю самокритичностью тщеславие и самовлюбленность

Это у тебя здорово получается.
Хелга пишет:

 цитата:
de Bourgh

А что - красиво, непонятно и аппетитно.

Спасибо: 0 
Профиль
SlavnaYa





Сообщение: 300
Настроение: А был ли (мальчик) отпуск?
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.08 15:54. Заголовок: Вот завернулось как ..


Вот завернулось как все, весьма бурное развитие событий
Спасибо, дамы, за испытанное наслаждение!!!
Скрытый текст


Самое главное - в самом незначительном Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 10424
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.08 16:02. Заголовок: SlavnaYa http://jpe..


SlavnaYa * в сторону* вот почему я так люблю тапки - всегда кто-нибудь что-нибудь да подскажет.

Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 10427
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.08 17:31. Заголовок: Начало очередной гла..


Начало очередной главы (постараюсь сегодня всю выложить)


Глава шестьдесят восьмая, которая учит не заходить в неизвестные комнаты

Розингс, 27 апреля, вторник, 10:10 утра

Все дни, что Дарси находился в Лондоне, Элизабет не находила себе места. Тысячу раз доказав себе, что ей не нравится этот крайне неприятный и высокомерный человек, она в то же время не могла не понимать, как ошибалась в нем. После разговора с полковником, который открыл ей глаза на неблаговидные поступки Уикхема, Элизабет была вынуждена признать, что ее собственные тщеславие и легковерность позволили предубеждению одержать верх над рассудительностью, которой она так гордилась. Из-за этого она приписывая мистеру Дарси злодеяния, в которых он вовсе не был виновен, отказала ему в своей руке…. Нет, отказала она ему потому, что он оскорбил ее семью, заподозрил ее в ветрености, и еще потому, что она его не любит… Не любит… Она вдруг вспомнила, как страстно звучал его голос, когда он говорил, как бесконечно любит ее, как смотрели на нее его красивые темные глаза… Она вздрогнула и передернула плечами, стараясь прогнать из памяти ту сцену в беседке, чем безуспешно занималась уже который день.
«Неужели, едва польстив моему самолюбию своим признанием и предложением, мистер Дарси сразу вырос в моих глазах и теперь кажется мне несравненно лучшим человеком, чем раньше?» – спрашивала она себя и вновь перебирала в памяти все доказательства его благородства. Ей хотелось, чтобы он поскорее вернулся, чтобы она могла сказать ему, что… Что? Элизабет теперь ничего не могла ему сказать. Верно, он уже давно пожалел, что открыл ей свои чувства, и станет избегать ее, хотя она так – не просто скучает – тоскует по нему… А если он не вернется в Розингс, и она больше никогда его не увидит?
Элизабет похолодела от этой мысли и тут же попыталась ее прогнать. Лихорадочно схватив свою шляпку, она вылетела из своей комнаты и спустилась вниз, надеясь застать в гостиной Мэри и соблазнить ее прогулкой в Хансфорд. Но там сидели лишь леди Кэтрин и сестры мистера Бингли, в музыкальной зале мисс Дарси и капитан Шелли разучивали какую-то сонату в четыре руки, библиотека и вовсе оказалась пуста. Тут Элизабет вспомнила о романе, о котором с похвалой отзывалась мисс де Бер – о каком-то джентльмене, который попал на необитаемый остров и прожил там в одиночестве множество лет, хотя было трудно представить, что можно описывать в такой книге – ведь не находясь в обществе, он не мог наблюдать меняющиеся характеры окружающих его людей, смеяться над их глупостью и причудами, капризами и непоследовательностью.
«Довольно уныло ему жилось, видимо, на этом острове», - подумала Элизабет и решила почитать этот роман, чтобы убедиться в своих выводах.
Она направилась к столику, куда складывались прочитанные недавно книги, но, не обнаружив там нужного романа, принялась исследовать ближайшие книжные полки. Чтобы не думать о мистере Дарси, она стала вспоминать название книги.
«Скорее всего, в нем должно быть слово «остров», вероятно, море – ведь остров, верно, находится в море. Может быть, «корабль» или «моряк», - размышляла она, окидывая взглядом книжные шкафы. – Кстати, мистер Херст весьма напоминает моряка – у него такое красное лицо, будто обветренное штормами, хотя на самом деле он человек светский и джентльмен по рождению. Задумавшись о том, как бывает обманчива внешность, Элизабет пришла к выводу, мистер Херст – если бы не был зятем мистера Бингли, выглядит весьма подозрительно, а поскольку он явно человек равнодушный и эгоистичный, то вполне мог бы быть убийцей. Хотя было непонятно, зачем ему понадобилось убивать компаньонку, покушаться на жизнь мистера Коллинза, Мэри, Бингли и полковника с мисс де Бер, да и самой леди Кэтрин. Яд он мог выпить сам, чтобы отвести от себя подозрения, но…
Тут Элизабет увидела на верхней полке в углу книгу, на которой было неразборчиво написано что-то вроде «Красные паруса». Она потянулась за ней одной рукой, а второй облокотилась на полированную деревянную резную панель справа от книжного шкафа. Что-то скрипнуло, и вдруг на глазах у пораженной девушки книжная секция стала поворачиваться, а за ней открылась небольшая темная комната.
Элизабет не могла удержаться от любопытства. Она взяла ближайший подсвечник, зажгла свечи и ступила в проход, предвкушая сенсационные открытия, вроде подземного хода, следов утерянных много лет назад сокровищ или, на худой конец, заточенную здесь компаньонку…
Но в потайной комнате не оказалось ничего интересного. Кроме пыли и паутины, она обнаружила в ней кипы старых газет, сломанные медные подсвечники, облезлое кресло и небольшой буфетный шкаф с выломанной дверцей.
Как раз в ту минуту, когда Элизабет осматривала этот шкаф, она услышала странный шум в библиотеке. Ей стало неловко, что кто-то увидит, как она без разрешения хозяйки забралась в эту комнату. Оставалось только надеяться, что вошедший не заметит съехавшую с места секцию полок в дальнем углу библиотеки.
Элизабет быстро загасила свечи и затаилась, выжидая удобный момент, чтобы выйти отсюда. Шум раздался ближе, что-то с грохотом упало на пол, и вдруг с тихим скрипом начала закрываться дверь в комнату, где находилась девушка. Раздался тихий щелчок, вместе с проходом в библиотеку исчез последний лучик света, и Элизабет оказалась в непроницаемой темноте, слыша только, как снаружи кто-то часто и громко дышит прямо в закрытую дверь.

Спасибо: 0 
Профиль
Цапля
avis rara




Сообщение: 10029
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.08 17:42. Заголовок: apropos http://jpe...


apropos
это редактированный вариант?
что-то ты явно поторопилась с выкладкой. Если принимать во внимание ироническую направленность предыдущих глав - у нас после твоей последней редакции роман стал достаточно остро-ироничным, то здесь кисель просто какой-то. Ощущение, что редакторское перо не касалось первых абзацев. Элизабет - скушна и рассудительна. нет, рассудительность - вещь хорошая, но не в таких дозах
apropos пишет:

 цитата:
снаружи кто-то часто и громко дышит прямо в закрытую дверь.

Меня смущает частота дыхания - закономерное подозрение на виновника случившегося. Может, завуалировать?

Все считают ее блондинкой, но по ночам она думает - тайком (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 10428
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.08 17:50. Заголовок: Цапля пишет: кисель..


Цапля пишет:

 цитата:
кисель просто какой-то

Но Лиззи же должна как-то переживать? Хорошо, сейчас буду исправлять.

Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 10429
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.08 17:58. Заголовок: Так лучше? Все дни,..


Так лучше?

Все дни, что Дарси находился в Лондоне, Элизабет не находила себе места. Тысячу раз доказав себе, что ей не нравится этот крайне неприятный и высокомерный человек, она в то же время не могла не понимать, как ошибалась в нем. Теперь она признавала, что ее собственные тщеславие и легковерность позволили предубеждению одержать верх над рассудительностью, которой Элизабет всегда так гордилась. Из-за этого она приписала мистеру Дарси злодеяния, в которых он вовсе не был виновен, отказала ему в своей руке…. Нет, отказала она ему потому, что он оскорбил ее семью, заподозрил ее в ветрености, и еще потому, что она его не любит… Не любит… Она вдруг вспомнила, как страстно звучал его голос, когда он говорил, как бесконечно любит ее, как смотрели на нее его красивые темные глаза…
«Пожалуй, когда он вернется в Розингс, я смогу с большей благосклонностью выслушать его и, может быть даже, подумать над его предложением», - признала она новую истину, взяла свою шляпку и спустилась вниз, надеясь застать в гостиной Мэри и соблазнить ее прогулкой в Хансфорд.

Спасибо: 0 
Профиль
Цапля
avis rara




Сообщение: 10030
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.08 17:58. Заголовок: apropos пишет: Но Л..


apropos пишет:

 цитата:
Но Лиззи же должна как-то переживать?

как-то - должна, но не так карамельно. Диссонирует с предыдущими главами.

Все считают ее блондинкой, но по ночам она думает - тайком (с) Спасибо: 0 
Профиль
Цапля
avis rara




Сообщение: 10031
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.08 17:59. Заголовок: apropos пишет: Так ..


apropos пишет:

 цитата:
Так лучше?

Погоди.. что-то я не почувствовала разницы ...

Все считают ее блондинкой, но по ночам она думает - тайком (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 10430
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.08 18:02. Заголовок: Цапля пишет: что-то..


Цапля пишет:

 цитата:
что-то я не почувствовала

почувствуй. Убрала "слюни" и прибавила иронии.

Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 10431
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.08 18:03. Заголовок: Элизабет оказалась в..


Элизабет оказалась в непроницаемой темноте, и только снаружи слышалось чье-то тихое дыхание.

Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 10432
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.08 18:08. Заголовок: Продолжение: Мэри, ..


Продолжение:

Мэри, под впечатлением происшедшего накануне свидания с мистером Тинкертоном, почти всю ночь проворочалась без сна. Заснула она лишь под утро, и то ненадолго, поскольку ей опять приснился лондонский сыщик, который держал ее за плечи, встряхивал и зловещим голосом повторял: «Что вы делали в лесу?», «Что вы видели в лесу?», «Кого вы встретили в лесу?». Потом он склонился к ней с явным – теперь она уже не могла ошибиться – намерением ее поцеловать, но… тут Мэри проснулась и с досады чуть не расплакалась.
«Я влюблена в него, – твердила она. – Я полюбила этого умного, красивого и мужественного джентльмена. Это чувство снизошло ко мне как Божья благодать, хотя оно более похоже на духовный недуг, который может привести меня в бездну грехопадения. И примером тому являются мои сны и мысли о нем, отчаянное желание изведать его поцелуй, как и неодолимая тяга быть всегда рядом с ним…»
Ей опять захотелось поплакать, но она вовремя вспомнила, что проливать слезы о земных вещах – все равно что метать бисер перед свиньями, и поспешила встать, хотя было еще очень рано. Мэри знала, что мистер Тинкертон завтракает обычно раньше всех, но и тут ее ждало разочарование: в комнате для завтраков никого не оказалось. Заспанный лакей подал ей горячий чай и вчерашние булочки, заявив, что свежие еще не испекли, недвусмысленно поглядывая на часы, которые показывали лишь половину седьмого. Мэри просидела за столом почти час, когда в комнату вошли неразлучные мисс Дарси и мисс де Бер. У мисс де Бер был счастливый вид. И немудрено: ведь вчера было объявлено об ее помолвке с полковником Фицуильямом. Мэри задумалась, будет ли у нее такой же счастливый вид, когда мистер Тинкертон… «Если, – поправилась она, – если мистер Тинкертон сделает мне предложение…» Тут сердце ее так забилось, что она испугалась, как бы оно не выскочило из груди и попыталась глубоко вздохнуть, чтобы привести в порядок свои совершенно растрепанные чувства.
– Вы что-то побледнели, мисс Мэри, – ласково обратилась к ней мисс Дарси, у которой тоже был подозрительно сияющий вид.
– Э… Я, пожалуй, выйду в парк, – Мэри смутилась от такого внимания к себе.
Пожелав девушкам приятного аппетита, она выскочила из дома и долго бродила по дорожкам парка, считая, что это занятие приведет ее в нормальное состояние духа, хотя нет-нет и оглядывалась, посматривала по сторонам, в надежде увидеть клетчатый сюртук некоего джентльмена, который только и занимал ее мысли.
Наконец бесцельно потратив несколько часов, она направилась в Хансфорд, чтобы навестить матушку и сестер.
– А я вам говорю, что это слуги! – уверяла миссис Беннет свою немногочисленную аудиторию, состоявшую из миссис Коллинз, Джейн, Китти и присоединившуюся к ним Мэри. Мистер Коллинз отправился в деревню, а дамы расположились с рукоделием в гостиной и обсуждали таинственные происшествия последних дней.
– Но зачем слугам покушаться на мистера Коллинза или, например, на Мэри? – возразила ей Джейн. – Я уже не говорю о нашей дорогой Шарлоте…
Шарлотта только кивнула. Она была еще слаба, хотя уже спустилась в гостиную, и теперь полулежала в кресле рядом со столиком, на котором стояло бесчисленное количество пузырьков с микстурами, собственноручно изготовленными мистером Бейтсом.
– Потому что они не джентльмены, – авторитетно заявила миссис Беннет. – Вы видели конюха леди Кэтрин? У него такой зверский вид, что я ничуть не сомневаюсь в его способности перерезать пол-округи. И зачем мы только сюда приехали?! – простонала она. – Останься мы в Хартфордшире, жили бы себе спокойно, и Лидия была бы дома, а не с этим… Уикхемом. Из дома она бы не сбежала. Бедная девочка чувствовала себя неловко в незнакомой обстановке, потому и решилась на этот ужасный шаг. А теперь мистер Беннет неизвестно где…
– Он в Лондоне, мама, – сказала Китти.
– Я и без тебя знаю, что он в Лондоне, – отмахнулась миссис Беннет. – Может быть, сейчас он уже стреляется с Уикхемом, и этот негодник убьет вашего папу… Хотя, если посмотреть на все с другой стороны: Лидия выходит замуж, а здесь собралось столько приятных молодых джентльменов, что, право, даже у меня глаза разбегаются…
– Мэри, а что ты без Лиззи? – спросила Джейн у Мэри.
– Я рано встала, – ответила она. – И не видела нашу сестрицу. Наверное, она скоро подойдет сюда.
Но Лиззи так и не пришла в Хансфорд, а когда Мэри к ленчу вернулась в Розингс, то выяснилось, что Лиззи нет и там.
Мэри беспокойно заметалась по комнатам, расспрашивая слуг, но после завтрака никто не видел мисс Элизабет Беннет ни в самом доме, ни выходящей из него.
– Что случилось? Почему у вас такой встревоженный вид? – кто-то подхватил девушку под локоть, и Мэри с облегчением услышала знакомый голос мистера Тинкертона.
– Моя сестра… Лиззи… – выдохнула она. – Я не могу ее найти.
– Наверное, она в Хансфорде, – сказал Тинкертон и задумчиво посмотрел на раскрасневшуюся Мэри. Она смутилась под его взглядом и замолчала, остро ощущая его близость, силу и тепло его ладони, сжимающей ее руку.
– Ее там нет, – только и смогла она проговорить.
– Ничего страшно, мы ее найдем, – уверенно сказал он и усадил девушку на диван, приказав подать ей холодного лимонаду.
Затем он послал одного слугу в Хансфорд, второго – осмотреть комнаты Розингса, и еще парочку отправил прочесать парк. Примерно через час выяснилось, что мисс Элизабет Беннет нигде нет.
– Где-то гуляет, – буркнул сэр Юстас, недовольный отложенным ленчем. – Эти Беннеты вечно устраивают переполох на пустом месте.
– Гррр-м, – генерал украдкой потер урчащий от голода желудок и посмотрел на поникшую Мэри. – Детка, не переживайте. Найдется ваша сестричка живой и невредимой.
Мистер Херст с отчаянием посмотрел в сторону столовой.
– Привыкайте, – сочувственно сказал ему Бридл. – Здесь всегда так: как ленч или обед, что-то случается. Знаете, я уже сбросил пять-шесть фунтов, – доверительно прибавил он.
– Странно, – молвила леди Кэтрин. После истории с арестом Дарси, когда показания Элизабет вызволили ее племянника на свободу, леди Кэтрин изменила о ней свое мнение в кардинально лучшую сторону. И теперь она ничуть не сердилась из-за того, что исчезновение второй мисс Беннет задерживало трапезу, даже проявляла некоторую тревогу по поводу происшедшего.
– Мисс Элайза Беннет никогда не заставляла себя ждать. И вообще она отличается превосходными манерами, – вполголоса добавила хозяйка Розингса.
- Думаю, уже можно говорить о новом происшествии, - потирая руки, возвестил судья. – Нужно призвать драгун и прочесать местность, а также опросить близлежащие гостиницы – не появлялась ли там некая молодая леди с каким-нибудь господином.
Мисс Бингли хихикнула.
- От этих Беннетов всего можно ожидать – я ничуть не удивлюсь, что и мисс Элайза с кем-нибудь сбежала…
- Циркуль очертил свой круг и оказался у Сатурна – это чревато новыми потрясениями, - прошептала миссис Херст.
– Циркуль?! Что за циркуль, почему, например, не линейка? – язвительно поинтересовался сэр Юстас.
- Циркуль – это созвездие, - миссис Херст удивленно воззрилась на судью.
Но тут в гостиную вошел Тинкертон и все уставились на него.
- Ну, что?! – нетерпеливо спросил судья.
– Никто не видел мисс Элизабет выходящей из дома. Значит, она где-то здесь, – сыщик рукой описал в воздухе широкий полукруг.
– Ну и манеры у вашего ищейки, – шепнула Кэролайн сэру Юстасу.
– Что вы хотите? Он же не джентльмен, – тихо ответствовал ей судья и незаметно поправил складку своего накрахмаленного галстука.
– Горничная видела, как мисс Беннет зашла в библиотеку сразу после завтрака, – добавил Тинкертон. – Думаю, искать нужно где-то там.
– Библиотеку уже осматривали, – отмахнулся Фэйр.
– Осматривали слуги, – сказал Тинкертон. – Теперь я сам хочу ее обыскать.
Он развернулся и направился в библиотеку, а за ним потянулись голодные обитатели дома.

Спасибо: 0 
Профиль
Цапля
avis rara




Сообщение: 10032
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.08 18:09. Заголовок: apropos пишет: Элиз..


apropos пишет:

 цитата:
Элизабет оказалась в непроницаемой темноте, и только снаружи слышалось чье-то тихое дыхание.

Убери "тихое" - можно без эпитетов, на мой взгляд. Но как соавторы скажут.
apropos пишет:

 цитата:
почувствуй. Убрала "слюни" и прибавила иронии.

*покладисто* Ну пусть себе.

Все считают ее блондинкой, но по ночам она думает - тайком (с) Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 10433
ссылка на сообщение  Отправлено: 19.09.08 18:12. Заголовок: Цапля пишет: Ну пус..


Цапля пишет:

 цитата:
Ну пусть себе

И это называется "покладисто"?
Предложения.
Там всего один абзац. Маленький. что тебе не нравится? Они все равно или поздно задумываются о своих любовных переживаниях - и Джорджи, и Энн, и Мэри, и Китти, и даже леди К. Я уже не говорю о Джейн. Перечитай готовые главы.

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 120 , стр: 1 2 3 4 5 6 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 444
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Ramblers Top100