Автор | Сообщение |
|
Отправлено: 22.02.08 12:14. Заголовок: Элизабет Гаскелл "Север и юг"-3
Роман известной английской писательницы XIX века Элизабет Гаскелл "Север и Юг" до сих пор не был переведен на русский язык. Из-за этого огромное количество русскоязычных читателей было лишено возможности познакомиться с этим романом, который в Англии (и, думаю, в других странах мира) пользуется определенной популярностью. Участница нашего форума Джей Ти (Валентина Григорьева) взялась за очень трудоемкую и ответственную работу - за перевод романа "Север и Юг" на русский язык. Роман будет выкладываться главами в библиотеке Литературного клуба, а мы будем его читать и обсуждать. Текст романа на сайте (оглавление): http://apropospage.ru/lib/gasckell/gasckell0.html
|
|
|
Ответов - 296
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
All
[только новые]
|
|
Зёбра
|
| прелестно-полосатая (с)
|
Сообщение: 370
Настроение: северо-южное :)
|
|
Отправлено: 30.01.09 23:39. Заголовок: "Мэри Бартон"..
"Мэри Бартон" уже переводилась на русский язык, только вот в интернете мне не попадался перевод. Из переведенных только "Крэнфорд" и готический "Рассказ старой няньки" видела. Кстати последний только сегодня распечатала и собиралась прочесть Может нам расширить на сайте библиотеку по Гаскелл этими произведениями? *просительно заглядывая админу в глаза*
|
|
|
Бэла
|
| |
Сообщение: 1909
Настроение: Спокойно, Ипполит, спокойно!
Фото:
|
|
Отправлено: 31.01.09 06:09. Заголовок: мариета пишет: А мн..
мариета пишет: цитата: | А мне бы хотелось "Жены и дочери" прочитать |
|
И я! И я на ту же лавочку!!! (может, хотЬ другой образ глав.героя в голове созреет. А то визуализация в фильме не удовлетворила, эх!! !)
|
|
|
Lady-Death
|
| |
Не зарегистрирован
|
|
Отправлено: 31.01.09 11:41. Заголовок: Джей Ти, восхищение ..
Джей Ти, восхищение и тысяча благодарностей за перевод. Привет из Палаты.
|
|
|
Oksana
|
| |
Сообщение: 438
|
|
Отправлено: 31.01.09 13:50. Заголовок: Джей Ти Мои поздровл..
Джей Ти Мои поздровления, работа проделана просто огромная и вы с ней отлично справились! Молодец ! Спасибо вам огромное! Понимаю что от такого трудаа хочеться отдохнуть, но вижу что уже есть предложения по переводу, я тоже хочу предложить "Даниэля Деронду" это будет несколько другой стиль, и эту книгу тоже еще не переводили так что будет настоящий раритет и эксклюзив. Еще раз моя поздравления и благодарность
|
|
|
Marusia
|
| |
Сообщение: 1585
|
|
Отправлено: 31.01.09 19:30. Заголовок: Джей Ти, огромное сп..
Джей Ти, огромное спасибо за доставленное удовольствие - прочитать СиЮ в переводе. Воистину титанический полуторогодичный труд переводчика и редакторов. Последние двадцать глав прочитала подряд; ощущения несколько иные, чем когда читаешь каждую главу в отдельности. Хочется теперь перечитать все с начала. Еще раз спасибо за такую возможность. мариета пишет: цитата: | А мне бы хотелось "Жены и дочери" прочитать |
| Присоединяюсь к компании просителей
|
|
|
|
Отправлено: 31.01.09 21:54. Заголовок: мариета пишет: А мн..
мариета пишет: цитата: | А мне бы хотелось "Жены и дочери" прочитать |
| Бэла пишет: цитата: | И я! И я на ту же лавочку!!! |
| Marusia пишет: цитата: | Присоединяюсь к компании просителей |
| Ну что ж, придется удовлетворить просьбы читательниц. Немного передохну и примусь за "Жен и дочерей". Тем более мне самой интересно. Но здесь придется набраться терпения - роман в 2 раза длиннее СиЮ. Впрочем, я уже знаю, что терпения вам не занимать. Lady-Death Oksana Marusia спасибо!
|
|
|
novichok
|
| я одесситка, а это значит...
|
Сообщение: 2725
Настроение: мысли разлетелись....и ловить не хочется
|
|
Отправлено: 31.01.09 22:11. Заголовок: Джей Ти пишет: Немн..
Джей Ти пишет: цитата: | Немного передохну и примусь за "Жен и дочерей" |
|
*усаживаясь на скамеечку* Спасибо, отличная новость
|
|
|
Hope
|
| |
Сообщение: 36
|
|
Отправлено: 31.01.09 23:06. Заголовок: И я, и я "приса..
И я, и я "присаживаюсь на скамеечку" рядышком.
|
|
|
Зёбра
|
| прелестно-полосатая (с)
|
Сообщение: 371
Настроение: северо-южное :)
|
|
Отправлено: 31.01.09 23:14. Заголовок: Джей Ти пишет: Ну чт..
Джей Ти пишет: цитата: | Ну что ж, придется удовлетворить просьбы читательниц. |
|
Ты знаешь на что подписалась За смелость!
|
|
|
Miss Jane
|
| неисправимый критик
|
Сообщение: 1875
|
|
Отправлено: 31.01.09 23:53. Заголовок: "Жен и дочерей..
"Жен и дочерей" обожаю просто, читала с огромным удовольствием... Переводить хотела бы, но не могу, так что... Джей Ти - наряду с поздравлениями, связанными с окончанием такой огромной и полезнейшей работы, хочу пожелать успехов в переводе самого, пожалуй, лучшего романа Гаскелл.
|
|
|
Бэла
|
| |
Сообщение: 1911
Настроение: Спокойно, Ипполит, спокойно!
Фото:
|
|
Отправлено: 01.02.09 06:56. Заголовок: Я могу что-то путать..
Я могу что-то путать, но по-моему Жены и дочери не оконченный роман, нет?
|
|
|
|
Цапля
|
| avis rara
|
Сообщение: 15800
|
|
Отправлено: 01.02.09 10:08. Заголовок: Бэла пишет: Я могу ..
Бэла пишет: цитата: | Я могу что-то путать, но по-моему Жены и дочери не оконченный роман, нет? |
|
Насколько мне известно, он был не окончен, а вот то его издали неоконченным, то ли финал "дописали" издатели, утверждать не берусь. Кто знает точнее?
|
|
|
Oksana
|
| |
Сообщение: 439
|
|
Отправлено: 01.02.09 12:33. Заголовок: Цапля пишет: Кто зн..
Цапля пишет: В моем варианте окончания нет ,есть только послесловие издателя.
|
|
|
|
Отправлено: 02.02.09 12:28. Заголовок: Oksana пишет: В мое..
Oksana пишет: цитата: | В моем варианте окончания нет ,есть только послесловие издателя. |
| То есть карамельный конец в фильме - это всего лишь фантазия создателей фильма? И на каком же месте он был не окончен?
|
|
|
Oksana
|
| |
Сообщение: 440
|
|
Отправлено: 02.02.09 16:34. Заголовок: Калина Вообщето о та..
Калина Вообщето о таком конце писала сама Гаскелл к издателям в черновиках романа , которые были им переданы, правда она не совсем оформила свои мысли но говорила что в конце Молли и Роджер должны быть вместе по ее задумке , в после словии издатель так и сказал что Гаскелл этого хотела но не успела написать. А книга закнчиваеться на том что малыш выздоровел , на последней страничке Синтия уже помолвлена и они обсуждают платья... обяснения Молли и Роджера ненаписано, но как издатель написал из книги ясно что они останутся вместе
|
|
|
|
Отправлено: 02.02.09 16:48. Заголовок: Oksana, спасибо htt..
Oksana, спасибо
|
|
|
gvozdika01
|
| |
Сообщение: 2
|
|
Отправлено: 03.02.09 16:53. Заголовок: Спасибо за перевод, ..
Спасибо за перевод, Джей Ти! Я обожаю эту книгу, и фильм тоже!
|
|
|
|
Отправлено: 05.02.09 11:43. Заголовок: мариета пишет: А мн..
мариета пишет: цитата: | А мне бы хотелось "Жены и дочери" прочитать |
| Зачем переводить неоконченный роман? К тому же, судя по фильму, не самый удачный???
|
|
|
Бэла
|
| |
Сообщение: 1925
Настроение: Спокойно, Ипполит, спокойно!
Фото:
|
|
Отправлено: 05.02.09 11:52. Заголовок: Ольга пишет: судя п..
Ольга пишет: цитата: | судя по фильму, не самый удачный |
| хм, вот оно - на вкус на цвет... Главный герой, конечно, "не орел", но весь фильм - в лучших традициях английских экранизаций (мнение личное, неизменное )
|
|
|
|
Отправлено: 05.02.09 12:20. Заголовок: Бэла пишет: фильм -..
Бэла пишет: цитата: | фильм - в лучших традициях английских экранизаций |
| С этим не поспоришь - фильм сделан превосходно! Однако, сюжет пресноват, по-моему, и довольно предсказуем, не задел душу, как "Север и юг".
|
|
|
Ответов - 296
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
All
[только новые]
|
|