Apropos | Клуб "Литературные забавы" | История в деталях | Мы путешествуем | Другое
АвторСообщение
Дебора





Сообщение: 367
Настроение: Нормальное
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.04.10 19:54. Заголовок: Любите ли Вы оперу? - 4


Думаю, поклонников этого прекрасного жанра должно быть здесь достаточно.
Хотелось бы знать, какие оперы нравятся форумчанам, какие музыкальные фрагменты трогают сердце, какие певцы и певицы любимые?

Quot capita, tot sensus ... Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 297 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All [только новые]


Хелга
девушка в шляпке




Сообщение: 31206
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.02.16 00:13. Заголовок: Klo пишет: У меня с..


Klo пишет:

 цитата:
У меня создалось впечатление, что режиссер был весь в своих проекциях и гэгах, упивался ими настолько, что до актеров-певцов ему особенного дела и не было… По-хорошему ему надо было бы делать ставку на Фигаро ( как оно и полагается), а вокруг этого центра все и строить. Розина бы его поддержала…



Разумеется, все должно строиться на людях (простите за категоричность) , а не на декоре. Потому что человеку в театре интересны люди, а не извороты режиссера. Но, вернувшись еще раз к кукалм и плоскости - ведь на этом можно было бы разыграть неплохо, если бы, да, помнить сначала о родине, а потом о себе о певцах и выстраивать по лесенке: ПЕВЕЦ - МУЗЫКА - костюм - декорация.

Klo пишет:

 цитата:
Никто никогда в Риме не видел проекций? По-моему, это уже настолько распространенный прием, что о нем и говорить-то неловко!


Видимо, не видели, бедолаги римляне! Аттила, где ты, Аттила!

Klo пишет:

 цитата:
Пример, пожалуйста! Я-то наблюдала как минимум три, когда с разными составами были совершенно разные спектакли. Нет! Четыре!!! И личность моего самого любимого певца и актера брала на себя очень много, смещая акценты, и вытягивала идею на себе.


Я немного не о том. Про составы и зависимость от них спектаклей согласна полностью. Вспомнить ту же венскую Золушку, когда заменили ИА. Но в театре есть возможность такая - спектакли идут... Хотя, не представляю, может ли какой-либо Фигаро или Розина вытащить эту баррикаду. А вот в кино такой возможности уже нет - там если бред, то и гениальный актер не поможет.

Каждый заблуждается в меру своих возможностей. (с) Спасибо: 0 
Профиль
Klo





Сообщение: 1481
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.02.16 00:24. Заголовок: Хелга пишет: Хотя, н..


Хелга пишет:
 цитата:
Хотя, не представляю, может ли какой-либо Фигаро или Розина вытащить эту баррикаду.

Эту уже нет, конечно! Но вот если бы режиссер предусмотрел это заранее - да! Ведь та самая венская Золушка изначально под ИА и делалась, мне ведь довелось побывать на премьере, когда зал содрогался от аплодисментов.
Хелга пишет:
 цитата:
Аттила, где ты, Аттила!

Вот не дошел он до Рима!
Хелга пишет:
 цитата:
Да, а в финале граф запел Элвисом. (или то был Фигаро?) Не помню

Заметь - это очень показательно: мы не можем ничего сказать ни об одном из персонажей: можно пересадить Дона Базилио в инвалидное кресло, а Дону Бартоло "искалечить" руки-ноги... От этого ничего не изменится. О Розине мы помним, что она пьет из графина и рвет рукоделие, о графе - что ему отрубили голову... А про Фигаро ничего такого не вспоминается, поэтому о нем, кстати, никто не говорит ничего.

Спасибо: 0 
Профиль
Klo





Сообщение: 1482
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.02.16 11:11. Заголовок: Можешь направлять св..



 цитата:
Можешь направлять свой бич только против смертных.
Отступи! Сейчас этот путь закрыт, это земля богов!

Дополнительное разъяснение по фразе, которая всех озадачила. "Земля богов" -это значит "святая земля" ("Roma, terra sacra" - в первоисточнике "Il suolo dei numi")

Спасибо: 0 
Профиль
Klo





Сообщение: 1484
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.02.16 08:26. Заголовок: Пауза несколько затя..


Пауза несколько затянулась

Scena II

Лагерь Аттилы, как в первом акте, подготовленный к великолепному пиру. Ночь ярко освещена сотнями факелов, которые нарублены из больших веток дуба, специально обработанных. Гунны, вестготы и прочие. В то время, как воины поют, Аттила, сопровождаемый друидами, жрицами, вождями и королями, направляется к своему месту. Одабелла поблизости от него в костюме амазонки.

ХОР
Необъятный небесный свод, земля, отнятая у врагов, и пылающий воздух – это королевский дворец Аттилы.
Радость огней разливается вокруг сейчас; завтра будем веселиться, рубя головы…

[ Звук трубы возвещает о прибытии римских офицеров, которых ведет Ульдино. Входят Эцио с сопровождающими. Ульдино, Форесто, снова в одежде воина, смешивается с другими ]

АТТИЛА [ вставая ]
Эцио, входи же! Пиром я скреплю наше перемирие.

ЭЦИО
Аттила, ты - великий воин и еще более щедр с гостями-недругами.

[ Несколько друидов, приблизясь к Аттиле, говорят ему вполголоса ]

ДРУИДЫ
О король, губительно сидеть с чужеземцем.

АТТИЛА
Почему?

ДРУИДЫ
Видишь, на небе собираются тучи, кровью окрашенные… В горах слышался вопль коварного духа, крики зловещих птиц пророчат беду.

АТТИЛА
Уходите, вестники зла!

ДРУИДЫ
Храни тебя Водан.

АТТИЛА [ к жрицам ]
Святые дочери гуннов, ударьте в цитры, и разлейся веселая песня моего праздника.

[ Все усаживаются. Жрицы, собравшись в середине, начнают петь ]

ЖРИЦЫ
Кто дает свет сердцу? Блуждающий свет мерцающей звезды не приблизится с неба
Благоприятный свет живописной луны не сияет потрясенному воображению…
Но свистит ветер, ропщет гром, лишь струны цитр дают звучать трубам (войны).

[ В этот момент внезапное и стремительное бурное дуновение гасит большую часть огней. Все вскакивают в естественном движении ужаса. Общие молчание и уныние. Форесто подбежал к Одабелле. Эцио приблизился к Аттиле ]

ВСЕ
Ах!

ХОР
(Дух гор завывает в лица, дымящиеся дубы закрыла его рука… Ужас, тайна владеют душой … Множество блуждающих теней возникло во тьме.)

ЭЦИО
Вспомни мои условия, сражайся с Эцио; не пренебрегай рукой старого воина. Решай. Скоро будет слишком поздно. (Звезда надменного варвара уже заходит.)

ФОРЕСТО [ Одабелле ]
Радуйся, о невеста, достигнута цель; мучения отцов будут отмщены. Ульдино прислуживает и предложит чашу гнева нечестивым устам.

ОДАБЕЛЛА [ про себя ]
(Месть от их руки?.. Не будет того, он не падет от их измены.
В отмеченный день я поклялась Богу, и этот меч должен нанести удар)

АТТИЛА
Ты раздражаешь меня, о Римлянин… Тщетно заставать меня врасплох: или думаешь, что ветер внушает мне ужас? Тучи и бури радуются моему празднику…
(О ярость; я не чувствую больше сердца Аттилы!)

УЛЬДИНО
Готовится мгновение гибельного часа… Ульдино, ты боишься? Ты не бретонец? Или сердце тебе больше не трогает родина, что плачет в злобном рабстве?)




Спасибо: 0 
Профиль
bebé



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.02.16 12:45. Заголовок: Klo, большое спасибо..


Klo, большое спасибо за ваш труд. Перевод просто великолепный! [img]http://jpe.ru/gif/smk/sm158.gif[/img]

Спасибо: 0 
Хелга
девушка в шляпке




Сообщение: 31210
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.02.16 17:02. Заголовок: Klo пишет: ОДАБЕЛЛА..


Klo пишет:

 цитата:
ОДАБЕЛЛА [ про себя ]
(Месть от их руки?.. Не будет того, он не падет от их измены.
В отмеченный день я поклялась Богу, и этот меч должен нанести удар)



Она одержима идеей самолично пронзить Аттилу именно этим мечом или пытается оттянуть миг его гибели?

Klo, спасибо за продолжение перевода! Отлично!

Каждый заблуждается в меру своих возможностей. (с) Спасибо: 0 
Профиль
Klo





Сообщение: 1485
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.02.16 19:00. Заголовок: bebé Хелга htt..


bebé, Хелга Спасибо!

Хелга пишет:
 цитата:
Она одержима идеей самолично пронзить Аттилу именно этим мечом или пытается оттянуть миг его гибели?

Второй вариант мне даже в голову не приходил. Мне, скорее, показалось, что она считает смерть от яда и предательства недостойной его. Ну, и, разумеется, от ее собственной руки, раз уж остальные не способны на подобное.

Спасибо: 0 
Профиль
bebé





Сообщение: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.02.16 15:40. Заголовок: Klo, очень интересно..


Klo, очень интересно. Ждём продолжения



Спасибо: 0 
Профиль
Klo





Сообщение: 1486
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.02.16 21:21. Заголовок: Продолжаю http://i7..


Продолжаю

[ Небо проясняется ]

ВСЕ
Ужасная буря исчезла словно взблеск молнии. Небо снова оделось покоем.

АТТИЛА [ встрепенувшись ]
Пусть вновь вокруг зажигаются дубы,

[ Рабы исполняют приказ ]

Пусть же начнутся вновь танец и игра… Да будет этот день праздничным для всех,
Подай, Ульдино, гостеприимную чашу.

ФОРЕСТО [тихо Одабелле ]
Почему ты дрожишь? Лицо твое бледнеет.

АТТИЛА [принимая чашу от Ульдино ]
Воздаю тебе, великий Водан, тот, кого я призываю!

ОДАБЕЛЛА [ удерживая его ]
Король, остановись!... Это яд!..

ХОР
Что слышу!

АТТИЛА [ разъяренный ]
Кто подмешал?

ОДАБЕЛЛА
(О роковой миг!)

ФОРЕСТО [ выступая, твердо ]
Я.

АТТИЛА [ узнавая его ]
Форесто.

ФОРЕСТО
Да, тот, кто однажды сорвал корону с твоей головы…

АТТИЛА [ обнажая меч ]
А! Наконец ты попал в мои руки. Хорошо же, я вырву твою душу из груди.

ФОРЕСТО [ с издевкой ]
Сейчас это не трудно для тебя.

АТТИЛА [останавливаясь от таких слов ]
О, мой гнев! О, мой позор!

ОДАБЕЛЛА
Король, никто не может лишить меня добычи.
Я спасла тебя… Преступление раскрыла…
Только мной будет наказан недостойный.

АТТИЛА [ удовлетворяясь этим смелым поступком ]
Я дарю его тебе! Но более достойный приз приберегается для тебя, моя верная:
Завтра люди будут приветствовать тебя как супругу короля.
О, мои храбрецы! Только один день радости и пения я прошу у вас;
После снова загремит бич, несущий возмездие повсюду.
Эцио, между тем, объяви в Риме, что я сорвал завесу грез.

ОДАБЕЛЛА [ Форесто ]
Обуздай гнев, что обманывает тебя; беги, спасайся, брат. Презирай меня, осуждай, как подлую и низкую… Но молю, беги… Я снова получу все твое прощение.

ФОРЕСТО [ Одабелле ]
Ухожу, но только чтоб дожить, наконец, до дня мести;
Но какую же боль, какое горе можно перенести по твоей вине… Терпи же вечно муку угрызений совести, что тебя ждет.

ЭЦИО
(Кто мог разоблачить тайну? Кто доверяет такое любящему сердцу?
Иди, упивайся, иди, наслаждайся, муж роковой, сладострастный.
Но завтра на тебя, ликующего, обрушится Эцио во всеоружии).

УЛЬДИНО
(Я чувствовал, как кровь леденеет. Кто все же мог предать? О храбрый воин, ты спас меня от молнии, от змей…
О великодушный! Я всегда буду предан твоей воле.)

ХОР
О могущественный король, пробуди же сердце…
Вернись к крови, вернись к огню!
Накажи, порази это множество предателей!
Мы не будем больше посмешищем и игрушкой их богов.

Fine dell'atto secondo




Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка в шляпке




Сообщение: 31211
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.02.16 23:05. Заголовок: Klo пишет: УЛЬДИНО ..


Klo пишет:

 цитата:
УЛЬДИНО
(Я чувствовал, как кровь леденеет. Кто все же мог предать? О храбрый воин, ты спас меня от молнии, от змей…
О великодушный! Я всегда буду предан твоей воле.)


К кому Ульдино здесь обращается, к Форесто, к Эцио?

От Одабеллы кружится голова. Про Форесто, который свалил на любимую все, начиная от исполнения приговора и заканчивая муками совести, просто молчу. Но Одабелла потрясает. Сдала всех, ради того, чтобы самой вонзить клинок в грудь... кого? Кто для нее Аттила в текущий момент? Враг или оппонент сопливому Форесто?
Подумалось, что вся эта история об одержимости. Каждый из героев одержим, Аттила - завоеванием Рима и прочих земель, Эцио - властью, которая не дается в руки, Одабелла - идеей кровавого лично исполненного мщения, Форесто - своими метаниями.

Klo Спасибо!

Каждый заблуждается в меру своих возможностей. (с) Спасибо: 0 
Профиль
Klo





Сообщение: 1487
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.02.16 23:29. Заголовок: Хелга пишет: К кому ..


Хелга пишет:
 цитата:
К кому Ульдино здесь обращается, к Форесто, к Эцио?

К Форесто. Прямого указания, кто подмешал яд, нет, но можно предположить, что это сделал тот, кто прислуживает на пиру. Приняв вину на себя, Форесто спасает Ульдино.

Хелга пишет:
 цитата:
Кто для нее Аттила в текущий момент? Враг или оппонент сопливому Форесто?

Мотивы ее для меня остаются туманными... Толковать можно, как угодно. И можно этот образ наполнить многими чувствами, это да!

Для меня абсолютно непонятны отношения Аттилы и Форесто вне сюжета. Есть совершенно точное указание, что Аттила "узнает его", Форесто кичится каким-то своим прошлым деянием, которое Аттила называет своим позором. Никакой дополнительной информации по этому поводу я не нашла. Поскольку Форесто - вымышленный персонаж, его корни следует искать в первоисточнике: пьесе Цахариаса Вернера, которая и легла в основу либретто.

Спасибо: 0 
Профиль
Klo





Сообщение: 1488
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.02.16 11:17. Заголовок: Финал уже совсем бли..


Финал уже совсем близок, а вопросов становится все больше.
Тем не менее, еще кусочек!

Atto terzo

Роща, как в первом акте, разделяющая лагеря Аттилы и Эцио. Утро, Форесто один. Потом Ульдино.

ФОРЕСТО
Здесь место встречи… Здесь и сейчас я узнаю от Ульдино об ужасной свадьбе…
О гнев, удержись в груди… В свое время я разражусь, подобно грому.

УЛЬДИНО
Форесто!

ФОРЕСТО
Итак!

УЛЬДИНО
Сейчас двигается веселое свадебное шествие, что сопровождает новобрачную к шатру Аттилы.

ФОРЕСТО
О, моя ярость!
Иди, Ульдино! Ты хорошо знаешь, что за лесом стоит вооруженное римское войско. Эцио дожидается тебя один, потому что на нечестивого обрушатся все.

[ Ульдино уходит ]

ФОРЕСТО
Коварная! День, которого ты жаждешь, вот он: увидишь, как ты вновь вернешься к Форесто! Что не преподнес бы несчастный Одабелле? До..., увы, прости меня, небо,... до твоего бессмертного венца.
Почему на лица вероломных разливаешь свою безмятежность?.. Почему делаешь подобными ангелам тех, у кого злодейство в груди?

[ Эцио поспешно подходит со стороны римского лагеря ]

ЭЦИО
Что ж дольше задерживаться… Мои воины ждут знака… Все ринутся, словно молнии, на гнусного изверга.

ФОРЕСТО И ЭЦИО
Ни один, ни один из варваров не вернется к домашнему очагу.

ХОР [ за сценой ]
Войди под рукоплескания, о дева - открыт шатер для тебя;
Войди и окутайся сиянием ликующего короля.
Прекрасен твой лик, чистый как утренний свет,
Нежное дыхание подобно закату (умирающему солнцу).

ФОРЕСТО
Ты слышишь это?... Это свадебное пение…

ЭЦИО
Оно станет погребальным.

ФОРЕСТО
Ах, злодейка!

ЭЦИО
Возьми себя в руки. Этого требует высокое начинание.

ФОРЕСТО
Одабелла – супруга варвара!..

ЭЦИО
Еще немного удержи свое ревнивое нетерпение.

ФОРЕСТО
Все демоны преисподней будоражат мне мысли и сердце.




Спасибо: 0 
Профиль
bebé





Сообщение: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.02.16 17:22. Заголовок: Спасибо, Klo! Остало..


Спасибо, Klo! Осталось дождаться конца и прицепить весь перевод к какой-нибудь постановке :)
Klo, что-то не припомню такой записи. На видео не выходило?


Спасибо: 0 
Профиль
Klo





Сообщение: 1489
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.02.16 17:31. Заголовок: bebé http://jp..


bebé
bebé пишет:
 цитата:
Осталось дождаться конца и прицепить весь перевод к какой-нибудь постановке :)

Прицепим! Непременно! Но вариант пока только один просматривается на данный момент.
bebé пишет:
 цитата:
что-то не припомню такой записи. На видео не выходило?

Это Бильбао, 2014 год, постановка Руджеро Раймонди. К сожалению, не было почти никаких видеоматериалов. click here Вот здесь впечатления click here К сожалению, фото уже недоступны, но можно посмотреть здесь: click here

Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка в шляпке




Сообщение: 31214
ссылка на сообщение  Отправлено: 28.02.16 23:00. Заголовок: Klo пишет: Почему н..


Klo пишет:

 цитата:
Почему на лица вероломных разливаешь свою безмятежность?.. Почему делаешь подобными ангелам тех, у кого злодейство в груди?



Сам же ее на подвиг отправил, и сам же клянет. Как это по-мужски, однако! Но, в принципе, мотивы мужских персонажей понятны, а вот Одабелла остается загадкой. Ждем с трепетом финала. Может, тайна откроется?

Klo Замечательный труд, спасибо!

Klo пишет:

 цитата:
Но вариант пока только один просматривается на данный момент.



Очень достойный вариант, полагаю.



Каждый заблуждается в меру своих возможностей. (с) Спасибо: 0 
Профиль
Klo





Сообщение: 1490
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.03.16 00:23. Заголовок: Хелга http://jpe.ru..


Хелга
Хелга пишет:
 цитата:
Ждем с трепетом финала. Может, тайна откроется?

Ох, не знаю...

[ Появляется Одабелла, по-прежнему в костюме амазонки, в королевской мантии и короне, охваченная страхом и бегущая от лагеря варваров ]

ОДАБЕЛЛА
Перестань, ах, перестань… Ох, оставь меня, гневная тень отца…
Ты видишь это?.. Я убегаю от брачного ложа…
Будешь… да… отмщена…

ФОРЕСТО
Поздно, о супруга Аттилы, поздно твое раскаяние.

ЭЦИО
Знак… Знак… Торопись. Или мы будем раскрыты.

ОДАБЕЛЛА
Ты здесь, Форесто?... Послушай меня. Будь милосерден к моей жертве.
Лишь тебя эта душа любит безграничной любовью.
Поверь мне, это сердце чисто, и было верно тебе всегда.

ФОРЕСТО
Слишком научились обманывать меня твои лживые речи! И ты осмеливаешься еще говорить мне о чувстве, жестокая?

ЭЦИО
Сейчас не время для слез и ревнивых упреков; ускоряй высокое событие, пока этому благоприятствуют небеса

[ Входит Аттила, который идет прямо к Одабелле ]

АТТИЛА
Не исчезай, следуй за мной; зачем убегать от того, кто тебя любит?...
Что же я вижу? Здесь, коварные, пришли для нового заговора?

[ Одабелле ]
Ты - женщина короля, бывшая рабыня, сейчас жена моя;

[ Форесто ]
Ты - отравитель, которому я подарил жизнь;

[ Эцио ]
Ты - римлянин, ведь Рим спасен, и поныне затеваете заговор против меня?...
Злодеи… на вас обрушится кровавая месть короля.

ОДАБЕЛЛА
В шатре, рядом с твоей постелью, устрашающая и поныне истекающая кровью стоит огромная тень моего отца… Убитый жестоко, он пал из-за тебя!

[ Отбрасывает корону далеко от себя ]

Было бы проклято объятие, сделавшее меня супругой короля.

ФОРЕСТО
Каким издевательским даром ты похваляешься? Ты похитил у меня Родину и любимую;
Ты, жестокий, превратил мою жизнь в бездну печали!
О тиран… Эту ненависть к тебе может обуздать только смерть.

ЭЦИО
Рим спасен!... и мира негодование, что на тебя навлекает высшую месть? А кровь неотмщенную, что ожидает этого, не припомнишь?.. Бойся, о король, ты пересек уже черту преступлений; гнев небес над тобой.

[ В глубине слышится шум внезапного нападения на лагерь Аттилы ]

ХОР
Смерть… смерть… месть!

АТТИЛА
Что за звуки?

ЭЦИО и ФОРЕСТО
Это звук, что означает твою смерть.

АТТИЛА
Предатели!

ЭЦИО и ФОРЕСТО
Это решила судьба…

[ Форесто собирается заколоть Аттилу, но его опережает Одабелла, которая пронзает короля, восклицая: ]

Одабелла
Отец!... Ах, отец, жертва тебе.

АТТИЛА [умирая]
И ты тоже, Одабелла?..

[ Римские воины врываются со всех сторон ]

ВСЕ
Сполна отомщены Господь, народы и короли!

Fine dell'opera






Спасибо: 0 
Профиль
Klo





Сообщение: 1491
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.03.16 07:53. Заголовок: Ты - женщина корол..



 цитата:
[ Одабелле ]
Ты - женщина короля, бывшая рабыня, сейчас жена моя;


Вот здесь я ошиблась: Аттила говорит не "женщина короля", а злодейка! То есть:

 цитата:
Ты - злодейка, бывшая рабыня, сейчас жена моя;



Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка в шляпке




Сообщение: 31215
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.03.16 23:19. Заголовок: Klo http://jpe.ru/g..


Klo

Спасибо за твой потрясающий труд!

Klo пишет:

 цитата:
ОДАБЕЛЛА
Перестань, ах, перестань… Ох, оставь меня, гневная тень отца…
Ты видишь это?.. Я убегаю от брачного ложа…
Будешь… да… отмщена…


Вот чудится, что она оправдывается, что, если бы не тень отца и Форесто, и долг, и обязанность, бросила бы все и в объятия варвара. Ань, нет, тут и тень отца явилась, как к Гамлету, и Форесто с упреками скоро возникнет.


Klo пишет:

 цитата:
Форесто собирается заколоть Аттилу, но его опережает Одабелла, которая пронзает короля, восклицая: ]

Одабелла
Отец!... Ах, отец, жертва тебе.


Мол, вот, берите и отстаньте, так звучит.

Теперь вовсе не хочется осуждать Одабеллу, поскольку она не хозяйка себе, а связана путами долга.

Отомщены, а судьи кто? Мало ли Рим воевал? Жалок ноющий патриот Форесто. Но все же, все же, только один Аттила вызывает чувства, как человек, а не как Завоеватель и Памятник, тот, которого создал ИА.

Каждый заблуждается в меру своих возможностей. (с) Спасибо: 0 
Профиль
Klo





Сообщение: 1492
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.03.16 23:34. Заголовок: Хелга http://jpe.ru..


Хелга
Хелга пишет:
 цитата:
Теперь вовсе не хочется осуждать Одабеллу, поскольку она не хозяйка себе, а связана путами долга.

Кажется, что она сгоряча дала клятву, и теперь обратного пути у нее просто нет.

Хелга пишет:
 цитата:
Жалок ноющий патриот Форесто.

Да, он производит странное впечатление, но тем не менее на пиру ведет себя вполне достойно. Да и туманный момент в прошлом оставляет простор для фантазии.

А вот Эцио... Бедный наивный Аттила с его фразой:
 цитата:
[ Эцио ]
Ты - римлянин, ведь Рим спасен,

Разве Эцио заботился о сохранении Рима? Ему нужна была власть над империей, которую он не мог получить без поддержки Аттилы! Впрочем, если мы вернемся к историческим лицам, то после смерти Аттилы (453 год) click here
 цитата:
В 454 году император Валентиниан III убил своего лучшего полководца и дипломата Аэция, а уже в следующем году Рим был разграблен вандалами. Ещё через 20 лет пала и сама Западная Римская империя

Но в отношениях Аттилы и Рима в рамках оперы у меня остаются неясности: что собирался предложить Аттиле Эцио от имени императора? Второе - что имеет в виду Аттила на пиру, говоря:
 цитата:
После снова загремит бич, несущий возмездие повсюду.
Эцио, между тем, объяви в Риме, что я сорвал завесу грез.

Значит ли это, что он решил нарушить перемирие?


Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка в шляпке




Сообщение: 31216
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.03.16 00:03. Заголовок: Klo пишет: Но в отн..


Klo пишет:

 цитата:
Но в отношениях Аттилы и Рима в рамках оперы у меня остаются неясности: что собирался предложить Аттиле Эцио от имени императора? Второе - что имеет в виду Аттила на пиру, говоря:
 цитата:



Возможно, Эцио блефует? А Аттила, в свою очередь, действует, как ему заблагорассудится.

Каждый заблуждается в меру своих возможностей. (с) Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 297 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 328
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Ramblers Top100