Продолжение истории с леди Кэтрин. Писала наспех, поэтому жду множества тапок.
На улице было сыро, накрапывал мелкий дождь, поэтому в Хансфорд все отправились в экипажах и через четверть часа уже оказались в пасторском доме. Полковник с обеими кузинами и Бингли с Кэролайн вошли в гостиную чуть позже леди Кэтрин, возглавлявшей следственную компанию, и получили удовольствие созерцать занимательную картину: миссис Беннет полулежала на диване, судорожно сжимая руку Джейн и поминутно требуя нюхательные соли и какую-то Хилл. Бледная, заплаканная - но живая! - миссис Коллинз сидела в кресле у камина. Возле нее топтался затравленный мистер Коллинз, наспех одетый в бриджи и халат, все еще в ночном колпаке на голове. Рядом с ним стояли мистер Беннет и Китти, с благоговением взирая на бушующую в центре комнаты леди Кэтрин, которая всю силу своего гнева обрушила на несчастную голову сжавшегося в полупоклоне пастора. Он покорно принимал все язвительные реплики, которыми так и сыпала негодующая патронесса.
- Довести собственную жену до обморока! – возглашала она. - Не ожидала этого от вас, мистер Коллинз, когда предоставляла вам приход в Розингсе. Так жестоко обращаться с женщиной здесь не будет позволено никому! Но что за глупости: принять потерю сознания за убийство! - тут леди Кэтрин повернулась к миссис Беннет, которая мгновенно уткнулась в носовой платок и застонала. - Выставить моего пастора убийцей и таким образом выманить меня из дома, в то время как там под незаконным арестом томится мой родной племянник, которого я была вынуждена бросить на произвол судьбы и оставить без всякой поддержки, отправившись сюда…
- Но ведь все же обошлось, миледи, - генерал попытался усадить леди Кэтрин на диван. - Не стоит так нервничать!
- Ваше сиятельство, - лепетал подавленный мистер Коллинз, - ваше сиятельство… Мы так признательны вам за вашу заботу… Так ценим ваше участие…
- Я ни на минуту не задержусь в этом доме, - заявила леди Кэтрин и направилась к выходу. – Дарси, мой родной племянник, в неволе, и я никому не позволю так измываться над ним и над собой… Кстати, миссис Коллинз, вам стоит поменять занавеси в гостиной. Эти имеют слишком мрачный оттенок…
Миссис Коллинз тут же согласилась с мнением патронессы, не рискнув напомнить, что ее сиятельство самолично выбрала эту ткань для гостиной Хансфорда.
- Вам следует выпить успокоительного и лечь в постель, - перед уходом постановила леди Кэтрин. Было непонятно, к кому она обращается, поэтому все жители пасторского дома дружно приняли ее слова к сведению и незамедлительно отправили слугу к аптекарю за микстурой, а приехавшая компания благополучно отбыла в Розингс.
Тем временем мисс Элизабет Беннет все еще находилась в спальне Мэри, не подозревая об очередном переполохе в Розингсе. Сестра крепко спала, и Элизабет смогла, наконец, сосредоточиться на собственных мыслях, которые то и дело возвращали ее к разговору в беседке с мистером Дарси. До сих пор она не могла поверить, что он сделал ей предложение. Ей было лестно осознавать, что этот гордец мистер Дарси, оказывается, так сильно ею увлечен, что, несмотря на перечисленные им преграды, стоящие между ними, решился просить ее руки. Она не сожалела о своем отказе, но была вынуждена признать, что в Розингсе он раскрылся перед ней с неожиданных сторон, и в его поведении и характере оказалось больше благородства, нежели она предполагала в нем ранее.
Дверь тихо приоткрылась и в комнату заглянула горничная.
- Все в порядке, мэм? – шепотом спросила девушка. – Нужно ли чего принести или помочь?
- Нет, нет, благодарю вас, - ответила Элизабет.
- А тут такие события! - горничная завела глаза.
- Неужели опять что-то случилось? – встревожилась Элизабет.
- О, произошло такое, - горничная оглянулась и еле слышно произнесла:
- Мистер Дарси арестован.
- Не может быть! – ахнула Элизабет и встала. – Почему?
- Не знаю. Его отвели в собственную спальню, которую теперь охраняют драгуны. Миледи вне себя.
Элизабет оставила горничную у постели Мэри, а сама спешно вышла из комнаты и спустилась вниз, чтобы разузнать подробности от других гостей Розингса. Но в гостиной никого не оказалось, как и в столовой, и в библиотеке. Она вернулась в холл и направилась к дворецкому, который стоял у парадного входа.
- Куда все подевались? – спросила она.
- Отправились в Хансфорд, - охотно отозвался слуга и, предваряя ее вопрос, уточнил:
- Нам сообщили, что мистер Коллинз убил свою жену.
- Что?! – Элизабет ахнула и прижала руки к груди, не в силах поверить в столь ужасную новость.
В этот момент с улицы донесся шум подъезжающего экипажа и дворецкий, подхватив большой зонт, выскочил наружу. Элизабет ринулась за ним, не обращая внимания на дождь.
Из остановившегося экипажа вышел генерал, вслед за ним, опираясь на его руку, по ступенькам на землю спустилась леди Кэтрин. Дворецкий подскочил к ним и проводил хозяйку до дверей особняка, держа над ней раскрытый зонт.
- Простите, миледи, - обратилась к ней Элизабет. – Мне сказали, что миссис Коллинз…
- С ней все в порядке, - леди Кэтрин небрежно сняла перчатки и шляпу, передав их стоящему поблизости лакею. – Эта взбалмошная миссис Беннет… гм… - леди Кэтрин осеклась, посмотрев на Элизабет, и продолжила:
- Миссис Коллинз напугал ее собственный муж, и она упала в обморок. До чего чувствительная особа! Это же надо: потерять сознание! Не ожидала, что у мистера Коллинза такая нервная жена… А ваша матушка посчитала, что он ее убил, и послала за нами.
Леди Кэтрин, немного успокоившаяся за время дороги, опять завелась:
- Отправили сюда служанку с сообщением, что в Хансфорде убийство, не разобравшись, что там, собственно, произошло! Мне пришлось оставить Дарси в руках этих кровожадных драгун…
- Гррр-м, - вмешался Бридл. – Мои ребята вовсе не так кровожадны…
- Кровожадны, - капризно повторила леди Кэтрин. – Заперли сына моей сестры, - единственного сына леди Энн! - в комнате, держат впроголодь, угрожают…
- Позвольте, мадам, - вмешался судья, которому пришлось без зонта идти от экипажа до дома. Он не успел промокнуть, но был недоволен, что капли дождя могли испортить его новый сюртук.
- Не позволю! - сверкнула глазами леди Кэтрин.
- А почему мистера Дарси… арестовали? – спросила подзабытая всеми Элизабет.
- Он, - леди Кэтрин презрительно показала на судью. – Он, видите ли, располагает какими-то уликами. Видите ли, пальто Дарси нашли в беседке около пруда, а поскоьку мой мальчик отказывается объяснять, каким образом оно там оказалось, он его арестовал. Я вообще не понимаю, с какой стати Дарси должен что-либо объяснять этим судейским выскочкам! – воскликнула она.
Сэр Юстас побагровел, но ответить на этот выпад не успел, потому что Элизабет решительно повернулась к нему.
- Я хотела бы поговорить с вами, сэр, - сказала она. - Мистер Дарси ни в чем не виновен. Леди Кэтрин с изумлением посмотрела на Элизабет, ее взгляд потеплел.
- О, дорогая мисс Элайза, - сказала она. - Если вы поможете моему племяннику, то заслужите мою вечную благодарность...