Автор | Сообщение |
|
Отправлено: 04.11.11 16:23. Заголовок: Гвоздь - 6 (рабочая тема)
| |
|
Ответов - 285
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
All
[только новые]
|
|
|
Отправлено: 28.11.11 21:59. Заголовок: apropos пишет: Но М..
apropos пишет: цитата: | Но Марми, похоже, готов ее взять в жены без приданого. Бескорыстный, словом. |
| Ну, может, он сам достаточно богат, нужен бриллиант для оправы, так скзать.
| |
|
|
Отправлено: 28.11.11 22:10. Заголовок: Хелга пишет: нужен ..
Хелга пишет: цитата: | нужен бриллиант для оправы |
|
Похоже на то. Любовь...
| |
|
|
Отправлено: 28.11.11 22:15. Заголовок: apropos пишет: так ..
apropos пишет: цитата: | так и представляю его - рыжебородого, грузного, нервного. |
| Так трепетно придумывать образ реального человека. bobby пишет: Не перегружен подробностями? Axel пишет: цитата: | Просто рыцарь без страха и упрека. И как подобает настоящему рыцарю подумал и о жене, и о любовнице. |
| Ну получается, что ГГ надо быть хорошим парнем, как ни крути.
| |
|
|
Отправлено: 28.11.11 22:21. Заголовок: Королевский Совет со..
Королевский Совет собрался в длинном узком зале с полукруглым узорчатым сводом. Перед высоким собранием стоял невысокий человек в темной одежде – мистер Эскью, прибывший с поручением из Йоркшира. Лорд Канцлер, сэр Томас Кромвель, грузный, в длинной мантии, отороченной мехом, поднялся с места и повернулся к королю. Проницательный взгляд его маленьких темных глаз вопросительно скользнул по лицу Перси. – Мистер Эскью имел беседу с секретарем ее Величества и сообщил, что настоятельница монастыря бенедиктинок из Клементорпа в Йоркшире, готова передать королеве сумму в триста марок, дабы поддержать ее в столь опасное время, – сказал он, поглаживая свои толстые пальцы. – Как же эти деньги могут быть доставлены, если, как сообщили очевидцы, дороги Йорка под контролем мятежников? – спросил Генрих. – Сэр Ральф Перси, только что прибывший послом из Нортумберленда свидетельствует об этом. Члены высокого собрания воззрились на указанного посланника, кто удивленно, кто равнодушно. – Зять аббатисы, мистер Эделкар, найдет способ выполнить эту задачу, ваше Величество, – сообщил Эскью, вернув себе всеобщее внимание. – Мы очень тронуты щедростью аббатиссы, – важно произнес Генрих. – Что еще вы имеете нам сообщить? – Ваше величество, – Эскью поклонился. – Несколько дней назад я попал в руки мятежников, но сумел сбежать, и должен сообщить, что замок Помфрет сдан. – Помфрет сдан!? – воскликнул Генрих, сжимая кулаки. – Проклятье, Дарси! – Это точные сведения? – спросил граф Оксфорд. Кромвель стиснул пухлые пальцы, тревожно переглянулись аббаты. – Да, ваше величество, – подтвердил Эскью. – Я видел, что мятежники вошли в замок. – Рассказывайте подробнее! – рявкнул Генрих. – Несколько дней назад, – начал посланник, поежившись под пронзительным взглядом короля, – ко мне приехал слуга мистера Невета, джентри из Кендала, за лошадьми, которых тот купил у меня. Я лошадей не отдал, опасаясь, что их могут отобрать у слуги по дороге, но передал, что доставлю их лично, по западной дороге. Когда же я отправился в путь, возле Кендала был схвачен, и меня заставили принести клятву на верность Богу и королю, угрожая, что, если я откажусь, то лишусь головы. Я поклялся на маленькой Библии, которую один из мятежников носил с собой в рукаве. Затем меня доставили в Помфрет – в то время как раз осаждали замок. Когда же замок был взят, меня отправили в Лондон. – Кто отправил? – спросил Генрих, сощурившись, словно пытаясь лучше разглядеть лицо рассказчика. – Горожане… Они хотели, чтобы я передал королю… вам, Ваше величество, что замок Помфрет в их руках. Король раздраженно махнул рукой. – И что еще вы можете сообщить? Каковы силы бунтовщиков? – По слухам, у них двадцать тысяч человек, но на самом деле их не больше десяти, хотя большинство из них конные. Генрих обернулся к Перси, кивнул головой, подтверждая, что сведения, сообщенные им, совпадают со словами Эскью, затем откинулся на спинку кресла, в котором сидел, сжал сильными пальцами отшлифованные мастером и руками подлокотники. – Мы получили сообщения от Норфолка о положении дел в Йоркшире и теперь перед нами раскрыта почти полная картина того, что там происходит… – медленно произнес он. – Герцог должен был объединить свои силы с войском Шрузбери, – вставил граф Оксфорд, поскольку король замолчал, оглядывая присутствующих. – Если они объединятся, – кивнул и продолжил Генрих, – мы не сомневаемся, что они будете действовать ради нашей чести и окончательного разгрома мятежников, но они должны либо принять все меры предосторожности, либо окажутся в еще большей опасности, чем мы ожидали. Особенно ныне, когда бунтовщики захватили Йорк и Помфрет и держат под своим контролем переправы Трента. Мы не можем давать обещания, выполнить которые не сможем. И мы должны быть умеренными, дабы не затронуть нашу честь. Полагаю, что если сведения наших посланников верны, то и сил Норфолка и Шрузбери будет достаточно, пока на помощь к ним не придет наша королевская армия. – Войско готово и ждет распоряжений, Ваше величество, – сказал граф Суссекс. – Но, возможно, нам стоит дождаться более полных сведений о количестве бунтовщиков, пеших или конных. – Дождемся, – мрачно то ли согласился, то ли усмехнулся король. – Когда замок Помфрет сдался, многие из них разошлись по домам, – осторожно вставил Эскью. – Они надеются на ваш справедливый суд и милосердие. – Справедливый суд и милосердие… – повторил Генрих. – Мы никого не обделим нашей поддержкой, особенно тех, кто не запятнал свой чести грязным предательством своего короля и страны его. – Вы справедливы, Ваше величество, – поклонился Кромвель. – Мы отправимся к королеве, джентльмены, – Генрих резко встал, лицо его на мгновение перекосилось от боли в ноге. – Вы, Эскью, отправитесь в Йоркшир, передайте наши благодарности аббатисе и кое-что еще, наш секретарь все скажет вам. Итак, джентльмены, наши судьбы в руках Господа и Милосердия его. Вы, Перси, идете со мной, к вам у меня тоже будут дела. Он рванул с плеч расшитую золотыми нитями мантию-накидку, словно она мешала ему двигаться и, махнув рукой, словно полководец на поле брани, зашагал прочь из зала в сопровождении Перси и верного шута Секстена. Миновав длинный коридор замка, вошел в кабинет, тесноватую мрачную комнату, стены которой были полностью скрыты под этажами бесчисленных книжных шкафов, в которых плотно теснились корешки фолиантов. – Ее величество подождет, а мне нужно опутать вас своими цепями, сэр Ральф, – сообщил Генрих, устроившись за столом на неудобном громоздком стуле. Ральфу показалось, что он, несмотря на смутные результаты Королевского совета, находился в хорошем расположении духа. – Могу ли я обратиться к вашему милосердию, Ваше величество, – произнес Перси, после того как Генрих сообщил ему, что желает возложить на него обязанность возглавить конный отряд в королевской армии – предложение, от которого он не мог отказаться. – Можете, Перси. Вы обратитесь к моему милосердию и станете моим должником, не так ли? – Генрих захохотал, слишком громко, чтобы смех его можно было счесть за искренний. – Просите, – сказал он, отсмеявшись. Выслушав рассказ Ральфа о судьбе заключенного в Тауэр Балмера, король долго молчал, и Ральф, который и прежде чем высказать свою просьбу, думал о том, не повредит ли его ходатайство тестю, а теперь, глядя на короля, решил, что собственной рукой опустил топор на его неповинную голову, обратившись в столь неподходящий момент. Что ж, риск – дело благородное, вопрос лишь в том, каков будет результат рискованного шага. – Что ж, сэр Ральф, я буду помнить о вашем тесте, но его поступок подлежит суду, в любом случае, – наконец подал голос король. Ральф покинул Виндзор со щитом, ворота с грохотом закрылись за его спиной. Правда, щит был немного поврежден – он получил нежеланную службу и не знал, каким образом король будет помнить о сэре Уильяме Балмере.
| |
|
|
Отправлено: 28.11.11 23:54. Заголовок: Хелга http://jpe.ru..
Хелга Интересно очень выглядит королевский совет - и Персик на него попал. Похоже, Генрих благоволит к нашему путнику. И папу, папу нашего не забыли. Вот служба сейчас Персику как-то некстати, но короли разве о том думают?
| |
|
Axel
|
| читатель
|
Сообщение: 1541
|
|
Отправлено: 28.11.11 23:55. Заголовок: Хелга http://jpe.ru..
Хелга apropos спасибо за прояснение экономических моментов! Мод, в такой ситуации не позавидуешь. Интересно, сэр Мармадьюк, действительно, что-то делает для отца Мод, или просто болтает об этом. И, как я понимаю, появление Перси под своим настоящим именем не может не остаться незамеченным. Слухи, что муж Мод вернулся, должны дойти рано или поздно до сладкоречивого красавца. Да и Мод, если всё-таки попадет к отцу на свидание, узнает, что ещё не вдова. Так что Мармадьюку в любом случае уже ничего не светит. А вот какова будет его реакция...
| |
|
|
Отправлено: 30.11.11 18:47. Заголовок: Axel пишет: появлени..
Axel пишет: цитата: | появление Перси под своим настоящим именем не может не остаться незамеченным. Слухи, что муж Мод вернулся |
|
Конечно, Перси - не последняя фамилия в королевстве, и появление младшего, считавшегося погибшим отпрыска должно вызвать немалый интерес - почти событие, словом. Хотя - с другой стороны - сейчас всех куда более волнует (и интересует) мятеж на севере. Не до Перси вроде как. Axel пишет: цитата: | Мармадьюку в любом случае уже ничего не светит |
|
Ну, если быстренько аннулировать брак, то можно успеть до появления блудного мужа. А там Персику нашему только локти останется грызть. Или - наоборот - радоваться, что избавился от довеска в виде жены.
| |
|
|
Отправлено: 30.11.11 19:38. Заголовок: Хелга Как насчет та..
Хелга Как насчет тапок? Есть они у меня Вернее, некоторые мысли вслух. Может быть, стоит поменять местами известие об аббатисе и взятии Помфрета? Все же известие об исходе штурма куда важнее, на мой взгляд, нежели щедрость настоятельницы монастыря. Далее - королевский совет. А если связать его начало - как повод для сбора всех на совет - с прибытием в Виндзор мистера Эскью и гонцом от Норфолка? Вот сложный кусочек. Хелга пишет: цитата: | – Если они объединятся, – кивнул и продолжил Генрих, – мы не сомневаемся, что они будете действовать ради нашей чести и окончательного разгрома мятежников, но они должны либо принять все меры предосторожности, либо окажутся в еще большей опасности, чем мы ожидали. |
| Получается, что если армии объединятся, то будут действовать ради чести и пр., а если не объединятся - то не будут. Может быть, убрать это "если"? Ну и разговор Персика и короля - а если сделать его чуть более подробным?
| |
|
мариета
|
| |
Сообщение: 3008
Фото:
|
|
Отправлено: 30.11.11 22:12. Заголовок: Хелга http://jpe.ru..
Хелга Вот мой Онегин на свободе Перси наконец в Лондоне. Как близко, боже мой, как близко! Мод должна уже почувствовать его дыхание Было очень любопытно читать о Генрихе. Честно говоря, я до сих пор не имею ясное представление об этом человеке. Буду надеяться, что твое перо поможет мне хоть чуточку разобраться в его характере
| |
|
|
Отправлено: 01.12.11 21:55. Заголовок: apropos пишет: Може..
apropos пишет: цитата: | Может быть, стоит поменять местами известие об аббатисе и взятии Помфрета? Все же известие об исходе штурма куда важнее, на мой взгляд, нежели щедрость настоятельницы монастыря. Далее - королевский совет. А если связать его начало - как повод для сбора всех на совет - с прибытием в Виндзор мистера Эскью и гонцом от Норфолка? |
| Согласная, нужно подумать, очень какой-то трудный отрывок. apropos пишет: цитата: | Ну и разговор Персика и короля - а если сделать его чуть более подробным? |
| Тоже верно. Перечитала, получилось сильно урезано, ага. мариета пишет: цитата: | Было очень любопытно читать о Генрихе. Честно говоря, я до сих пор не имею ясное представление об этом человеке. Буду надеяться, что твое перо поможет мне хоть чуточку разобраться в его характере |
| Очень противоречивая личность, судя по разным историческим материалам. Но, думаю, можно немного пофантазировать на тему, каким был Генрих VIII ака Синяя Борода.
| |
|
|
Отправлено: 02.12.11 21:08. Заголовок: Хелга пишет: очень к..
Хелга пишет: цитата: | очень какой-то трудный отрывок. |
|
Очень хорошо понимаю (вернее, догадываюсь) насколько тяжело - и ответственно! - описывать столь значимую фигуру, как король, да и политические события той эпохи, когда, с одной стороны, необходимо соблюдать историческую достоверность, с другой - все это художественно изобразить на бумаге, так скажем. В свое время я прошла через это в Водовороте - и то не в полной степени, поскольку так и не рискнула вводить исторические лица (разве что царь был упомянут пару раз на собственный страх и риск ) Вообще, тяжелое это дело - создание исторического романа. Исторический роман Сочинял я понемногу Пробиваясь как в туман От пролога к эпилогу... (с)
| |
|
|
|
Отправлено: 02.12.11 22:38. Заголовок: apropos пишет: наск..
apropos пишет: цитата: | насколько тяжело - и ответственно! - описывать столь значимую фигуру, как король, да и политические события той эпохи, когда, с одной стороны, необходимо соблюдать историческую достоверность, с другой - все это художественно изобразить на бумаге, так скажем. |
| "наглея" Думаешь, ответственно? Исторических персон как только не трактуют, клеймят их навечно печатями. Поэтому, думаю, немного фантазии им не повредит. Главное, чтобы фантазию не зашкаливало, и образ не вызывал уж совсем отторжения - в этом трудность. Как мне кажется. мариета пишет: цитата: | Перси наконец в Лондоне. Как близко, боже мой, как близко! Мод должна уже почувствовать его дыхание |
| И мы (возьму смелость ответить за двоих) ужасно волнуемся по этому поводу.
| |
|
|
Отправлено: 02.12.11 22:51. Заголовок: Хелга пишет: Историч..
Хелга пишет: цитата: | Исторических персон как только не трактуют, клеймят их навечно печатями. Поэтому, думаю, немного фантазии им не повредит. |
|
Художественный вымысел (фантазия - ?) - святое дело. Понятное дело, что к их описанию авторы подходят со своей точкой зрения, собственным впечатлениями, ощущениями, оценкой характеров и поступков исторических лиц в соответствующем контексте. И если это сделано талантливо, интересно и правдоподобно - почему нет? Хелга пишет: цитата: | ужасно волнуемся по этому поводу. |
|
И предвкушаем
| |
|
|
Отправлено: 14.12.11 21:57. Заголовок: Королевский Совет со..
Королевский Совет собрался в длинном узком зале с полукруглым узорчатым сводом. Перед высоким собранием стоял невысокий человек в темной одежде – мистер Кэвуд, прибывший с поручением из Йоркшира. Лорд Канцлер, сэр Томас Кромвель, грузный, в длинной мантии, отороченной мехом, поднялся с места и повернулся к королю. Проницательный взгляд его маленьких темных глаз вопросительно скользнул по лицу Перси. Король приветствовал собравшихся и устроился на деревянном троне, вытянув больную ногу. Несколько пар глаз вопросительно и с любопытством уставились на Перси, вошедшего с королем. Граф Оксфорд что-то шепнул на ухо стоящему рядом с ним джентльмену, не отрывая взгляда от лица Ральфа. – Что еще вы имеете нам сообщить, Кэвуд? – прогремел низкий голос Генриха – Ваше величество, – посланник согнулся в поклоне. – Несколько дней назад я попал в плен к мятежникам, и явился сообщить, что замок Помфрет сдан и находится в руках паломников, а также передать их послание. – Паломников! Помфрет сдан!? – воскликнул Генрих, подавшись вперед и стиснув сильными пальцами отшлифованные мастером и руками подлокотники трона. – Проклятье! Дарси! Предатель, изменник! Краска хлынула на его лицо, от гнева и волнения оно стало багровым, как часто бывает у темпераментных рыжеволосых людей. – Это точные сведения? – спросил граф Оксфорд. – Последние донесения говорили об обратном. И как вам удалось сбежать из плена? Кромвель стиснул пухлые пальцы, тревожно переглянулись аббаты. – Да, ваше величество, да, ваше сиятельство, – подтвердил Кэвуд. – Я видел, как мятежники вошли в замок, и сам был там. Меня отпустили лишь ради того, чтобы я все сообщил вам. Мой сын остался там, в Помфрете. – Рассказывайте! – рявкнул Генрих. – Все подробности! – Несколько дней назад, – начал посланник, поежившись под пронзительным взглядом короля, – ко мне приехал слуга мистера Невета, джентри из Кендала, за лошадьми, которых тот купил у меня. Я лошадей не отдал, опасаясь, что их могут отобрать у слуги – время неспокойное, но передал, что доставлю их лично, по западной дороге. Когда же мы с сыном отправились в путь, то возле Кендала были схвачены, и нас заставили принести клятву на верность Богу и королю, угрожая, что, если откажемся, то лишимся голов. Мы поклялись на маленькой Библии, которую один из мятежников носил с собой в рукаве. Нас доставили в Помфрет, а затем меня отправили в Лондон, оставив сына заложником. – Кто отправил? – спросил Генрих, сощурившись, словно пытаясь лучше разглядеть лицо рассказчика. – Роберт Эск… Он хотел, чтобы я передал королю… вам, Ваше величество, что замок Помфрет в их руках, но они верят своему королю и надеются на то, что вы, Ваше величество, примите их … просьбы, которые изложены в послании. Король раздраженно махнул рукой. – Я читал такие… просьбы. И что еще вы имеете сообщить? Каковы силы бунтовщиков? – По слухам, у них двадцать тысяч человек, но на самом деле не более десяти, хотя большинство из них конные. Генрих обернулся к Перси, кивнул головой, подтверждая, что сведения, сообщенные им, совпадают со словами Кэвуда, затем откинулся на спинку трона. – Мы получили письма от Норфолка о положении дел в Йоркшире и теперь перед нами раскрыта почти полная картина того, что там происходит… – произнес он спокойно, словно и не кипел от гнева мгновенье назад. – Герцог должен был объединить свои силы с войском Шрузбери, – вставил граф Оксфорд, поскольку король замолчал, оглядывая присутствующих. – Если они объединятся, – кивнул Генрих, – мы не сомневаемся, что они будут действовать ради нашей чести и окончательного разгрома мятежников, но им следует принять все меры предосторожности, дабы не оказаться в еще большей опасности, чем мы ожидали. Особенно ныне, когда бунтовщики захватили Йорк и Помфрет и держат под своим контролем переправы Трента. И мы не можем давать обещания, выполнить которые не в силах. Полагаю, что сил Норфолка и Шрузбери будет достаточно, чтобы сдержать распространение мятежа, пока на помощь к ним не придет наша королевская армия. – Войско готово и ждет распоряжений, Ваше величество, – сказал граф Суссекс. – Но, возможно, нам стоит дождаться более полных сведений о количестве бунтовщиков, пеших или конных. – Дождемся, – то ли согласился, то ли усмехнулся король. – Когда замок Помфрет сдался, многие разошлись по домам, – осторожно вставил Кэвуд. – Они надеются на справедливый суд и милосердие. – Справедливый суд и милосердие… – повторил Генрих. – Мы никого не обделим нашим милосердием, особенно тех, кто не запятнал свой чести предательством своего короля и страны его. – Вы, как всегда, справедливы, Ваше величество, – поклонился Кромвель. – Осмелюсь добавить, что мистер Кэвуд сразу после прибытия в Виндзор имел беседу с секретарем ее Величества, в которой сообщил, что его сестра, настоятельница монастыря бенедиктинок в Клементорпе в Йоркшире, готова передать королеве сумму в триста марок, дабы поддержать ее в столь опасное время. – Как же эти деньги могут быть доставлены, если, как сообщили очевидцы, дороги Йорка под контролем мятежников? – спросил Генрих. – Сэр Ральф Перси, только что прибывший послом из Нортумберленда свидетельствует об этом. Члены высокого собрания вновь дружно воззрились на указанного посланника. – Зять аббатисы, мистер Аделкар, найдет способ выполнить эту задачу, ваше Величество, – сообщил Кэвуд, вернув себе всеобщее внимание. – Мы очень тронуты щедростью аббатиссы, – важно произнес Генрих. – И о вас и вашем сыне не забудем, мистер Кэвуд. А сейчас мы отправимся к королеве, – Генрих резко встал, лицо его на мгновение перекосилось от боли в ноге. – А вы поезжайте в Йоркшир, передайте мистеру Эску, что мы ждем его и его товарищей во дворце – секретарь составит бумаги – а также – наши благодарности аббатисе, мы не забудем о ее щедрости. Итак, джентльмены, наши судьбы в руках Господа и Милосердия его. Вы, Перси, идете со мной, к вам у меня еще будут дела.
| |
|
|
Отправлено: 14.12.11 21:58. Заголовок: Он рванул с плеч рас..
Он рванул с плеч расшитую золотыми нитями мантию-накидку, словно она мешала ему двигаться и, махнув рукой, словно полководец на поле брани, зашагал прочь из зала в сопровождении Перси и верного шута Секстена. Миновав длинный коридор замка, вошел в кабинет, тесноватую мрачную комнату, стены которой были полностью скрыты под этажами бесчисленных книжных шкафов, где плотно теснились корешки фолиантов. – Ее величество подождет, а мне нужно опутать вас своими цепями, сэр Ральф, – сообщил Генрих, устроившись за столом. – Садитесь, – указал он на стул напротив. – Как видите, дела еще хуже, чем были, – продолжил король, когда Перси сел, – Мои кузены, Норфолк и Шрузбери, верны мне, пока петух не прокричал трижды. А если и верны, то в рядах их – скопище предателей и изменников. А вы еще не успели предать меня там на севере, сэр Ральф? Король подался вперед, буравя Перси глазами, словно хотел прочитать его мысли. – Вы сказали – опутать цепями, ваше Величество, – промолвил Ральф, когда Генрих отвел взгляд, – опутайте, но я не служу и не служил двум одновременно. Скорее, не служил никому. – И не желаете, мой подданный, служить своему королю? – в голосе Генриха зазвучали грозные ноты. – Откупились дарами, сэр? – Я не придворный и не умею вести витиеватые беседы. Я – пират, ваше Величество, разбойник и бродяга. Я пришел к вам посланником от своих людей, и разве это не является залогом моей честности? – Разбойник твердит о честности! – расхохотался Генрих. – Это многого стоит, сэр Ральф! Не напрасно граф жаловался на ваше упрямство! – Брат жаловался вам? – переспросил Перси. – Да, жаловался… Впрочем, это неважно. Я завел этот разговор, сэр Ральф, потому что наивно верю, что море не место, где плетутся заговоры, не так ли? А если и плетутся, то им приходится спорить с бурями. – Верно, ваше Величество. Море – место, где нужно выжить, и где ветер рвет паруса, где… Если бы Перси был поэтом, он бы продолжил слова о море, но поэтом, как известно, он не был, поэтому просто замолчал. – А вы поэт, сэр Ральф, – тем не менее оценил его король, не лишенный стихотворного дара. – Кстати, о поэзии и любви… Вы женаты, Перси? – Да, ваше Величество, – ответил Ральф. – И что ж вы замолчали, Перси? Продолжайте… Разочарованы встречей с женой? Она оказалась дурнушкой? Так гоните ее прочь, и женитесь на хорошенькой! О, женщины, коварство им имя! Шлюхи! Они много обещают, а потом не дают ничего… – король грохнул кулаком по столе так, что подпрыгнул стоящий на нем прибор для письма, рассыпались перья. – Твоим зеленым рукавам я жизнь безропотно отдам…* – Нет, ваше Величество, я не разочарован, поскольку до сих пор не видел ее, – ответил Ральф, позволив себе усмехнуться. – Её прячут от вас? – мрачно спросил король. – Желают покрепче опутать, а потом обмануть? – Опутать цепями? Куда уж больше, – усмехнулся Ральф и продолжил, решив ковать железо, пока горячо: – Моя жена, леди Перси, урожденная Мод Балмер, дочь сэра Уильяма Балмера из Боскума, который сейчас находится в стенах Тауэра… – Вот как? – Генрих привстал, уставившись на него. – Изменник? А вы поклялись в своей преданности, сэр Ральф! – Ваше Величество, – Ральф поднялся со своего места. – Когда я ступил на британскую землю, мой тесть уже находился в заключении. Море, как вы справедливо заметили, не место, где плетутся заговоры, а сэр Уильям ваш верный подданный и честный уважаемый человек, не замешанный ни в каких заговорах. – Ладно, ладно, сэр Ральф, сядьте, – миролюбиво махнул рукой король. – Продолжайте… Вы так печетесь об отце своей женушки, которую от вас прячут, надеетесь, что она вознаградит вас за ваши усилия? – Я уважаю ее отца, – молвил Ральф. – Сэр Уильям убил в честном поединке некого джентльмена, который позволил себе разбойничать на его землях, застрелив на охоте лесничего. Джентльмен сей случайно оказался комиссаром вашего Величества, а в нескольких милях от Боскума в тот же день вспыхнул бунт, и торопливые сутяжники сделали Балмера крайним виновным и привезли в Лондон. – Нельзя безнаказанно убивать джентльмена, особенно, если он служит королю, – сощурился Генрих. – И бунт, говорите, вспыхнул в тот же день? – Но сэр Уильям не изменял и не подстрекал к бунту, он лишь защищал свою собственность. Ведь погиб его лесничий. Тому есть свидетели. – Гм… мы подумаем над этим, – король оперся локтем о стол, поглаживая аккуратно подстриженную бороду. – Вы отважный человек, Перси. Я беру вас на службу, возглавите конный отряд в моей армии. Поезжайте в Лондон, получите все предписания. Идите, сэр. Секстен, проводи джентльмена! И послушайтесь моего совета, Перси, – бросайте дурнушку жену, ваш брак не действителен, а я сам найду вам красотку-леди! Но я не забуду о Балмере, милосердие мое знает себе цену. Ральф покинул Виндзор со щитом, ворота с грохотом закрылись за его спиной. Правда, щит был немного поврежден – он получил нежеланную службу и не знал, каким образом король будет помнить о сэре Уильяме Балмере – фортуна то ли помогла, то ли загадала очередную загадку.
* Строка из английской баллады XVI века «Зеленые рукава», авторство которой приписывают Генриху VIII. Перевод С.Я Маршака.
| |
|
|
Отправлено: 14.12.11 22:18. Заголовок: Хелга http://jpe.ru..
Хелга Ага, сейчас картинка стала более полной и объемной, как королевского совета, так и разговора Генриха с Перси. Очень хочется надеяться, что нашему папе поможет заступничество зятя. Тапки будут. Только надо обдумать прежде некоторые моменты.
| |
|
Axel
|
| читатель
|
Сообщение: 1553
|
|
Отправлено: 14.12.11 22:40. Заголовок: Хелга http://jpe.ru..
Хелга Спасибо! Ух ты, сам король, можно сказать, аннулировал брак с Мод. Это, действительно, так? Генрих себя такими полномочиями наделил, или это для красного словца сказано?
| |
|
|
Отправлено: 14.12.11 22:56. Заголовок: apropos пишет: Тапк..
apropos пишет: цитата: | Тапки будут. Только надо обдумать прежде некоторые моменты. |
| Ага, чудненько! Берем, значит, все это за основу. Axel пишет: цитата: | Ух ты, сам король, можно сказать, аннулировал брак с Мод. Это, действительно, так? Генрих себя такими полномочиями наделил, или это для красного словца сказано? |
| Нет, конечно, он не мог аннулировать брак, но основа для такого заявления есть.
| |
|
|
Отправлено: 14.12.11 23:04. Заголовок: Хелга пишет: Берем, ..
Хелга пишет: цитата: | Берем, значит, все это за основу |
|
И за хорошую основу! Axel пишет: цитата: | Генрих себя такими полномочиями наделил |
|
Все могут короли - как известно. Ну, учитывая, как он лихо расправлялся со своими женами, то и с чужими тоже может... подвести основу.
| |
|
Axel
|
| читатель
|
Сообщение: 1556
|
|
Отправлено: 14.12.11 23:11. Заголовок: apropos пишет: Ну, ..
apropos пишет: цитата: | Ну, учитывая, как он лихо расправлялся со своими женами, то и с чужими тоже может... подвести основу. |
| Нет, нам, вернее Мод, судьбы жен Генриха не надо.
| |
|
Ответов - 285
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
All
[только новые]
|
|
|