Автор | Сообщение |
|
Отправлено: 13.07.09 01:04. Заголовок: В поисках короля - 4
Автор: Юлия Жанр: Сказка для женщин бальзаковского возраста (в широком понимании этого возрастного диапазона ) Размер: больше чем достаточно...
| |
|
Ответов - 56
, стр:
1
2
3
All
[только новые]
|
|
|
Отправлено: 17.09.09 13:12. Заголовок: Немо мариета Хелга ..
Немо мариета Хелга Спасибо вам за интерес к сказке и такие добрые слова! Я бесконечно счастлива, что вам полюбились ее герои, что их приключения доставили вам радость. Marusia пишет: цитата: | «В поисках короля» получилась по восприятию несколько иной, чем первая часть. |
| Я сама первую часть давно не смотрела. И мне кажется, что вторая получилась сильнее. И если это так, то это результат моего участия в творческом благодатном общении на нашем форуме. Я хочу выразить свою бесконечную благодарность всем моим замечательным собеседницам, благодаря которым смогла появиться эта новая сказка. А теперь, когда все карты раскрыты, я была бы очень благодарна, если бы мы могли вернуться к нашему прежнему разговору о пророчестве. Благодаря Хелге оно приобрело красивый и законченный вид, но писалось оно Хелгой "вслепую", как и остальные читатели, она не знала, как все обернется. И вот теперь мы можем решить, насколько пророческим оказалось пророчество. Время мрака придет, и задуют ветра ледяные, И горячего солнца погасят святое сиянье. И земля, что пропитана кровью сынов своих верных, Здесь навеки уснувших, снегами покроется всюду, Но не белыми будут они, станут черными, словно забвенье, Что людские сердца, словно стужею вечной, охватит. Но спасется дитя, королевской крови продолженье, Провиденья крылом унесенное в теплые страны. Там цветок лепестки ароматные нежно распустит, Но могуч будет стебель, а листья – как сильные крылья, И услышит корней своих зов, средь камней умертвленных, И проснется хранитель, и меч их надежд будет призван, Чистый луч у скалы отразит и лед черный растопит, И поднимется ветер, тепло южных стран доставляя. На скалистый алтарь принесет непорочное сердце Белоснежной голубки хранитель меча, старый воин, Солнца свет возвратив, что растопит сердца, уничтожит Черный снег, и вернет красоту, и любовь, и желанья. Я прошу вас высказаться, учитывая, что пророчество не должно быть буквальным, оно должно указывать на суть явления, а не на его форму. Мне самой показалось, когда я прочла вариант Хелги, что она интуитивно ухватила главную мысль, что именно решимость короля начать действовать, несмотря на смертельную опасность для его дочери, и было ключевым моментом, который привел в движение весь "механизм" спасения, как страны, так и людей (в первую очередь самого короля). И как другая сторона этого - решимость Сони стать жертвенным агнцем, несмотря на ее жизнелюбие и нежелание умирать. Ведь пророчество было именно о них. Но возможны и возражения, как писала Marusia: цитата: | В твоем варианте строчки "Красота и любовь растопят людские сердца" можно трактовать и как любовь отца к дочери - дочери к отцу, и как любовь Марка к Сони- Сони к Марку. В Хелгином варианте все четко сводится к поступку отца, хранителя меча. |
| Я приглашаю не только Marusia, но и всех моих читательниц высказать свое мнение с учетом известных теперь событий окончания сказки. Большое вам спасибо!
| |
|
|
| |
Сообщение: 15725
Настроение: собака на сене...
|
|
Отправлено: 17.09.09 23:23. Заголовок: Юлия http://jpe.ru/..
Юлия Задала замечательную задачу. Как только сформулируется, сразу напишу...
| |
|
|
| |
Сообщение: 2462
|
|
Отправлено: 18.09.09 12:33. Заголовок: Юлия http://jpe.ru/..
Юлия Хелга Мне очень нравится пророчество в Хелгином варианте. Но на мой непрофессиональный взгляд, очень важные (для дальнейшего развития сюжета) две строчки из первоначального варианта потерялись в стихотворном варианте. Первая - И согреется он своим чистым лучом у скалы. цитата: | – «И согреется он своим чистым лучом у скалы», – процитировал Хофнар, гладя ее по голове. – Эта гостиница называется «У скалы». |
| В стихотворном варианте: цитата: | И проснется хранитель, и меч их надежд будет призван, Чистый луч у скалы отразит и лед черный растопит, |
| Совсем иной смысл. Вторая - Красота и любовь растопят людские сердца. Концовка пророчества (последние две строчки) в первоначальном варианте более точно отражает суть дальнейших событий
| |
|
|
| |
Сообщение: 15748
Настроение: собака на сене...
|
|
Отправлено: 18.09.09 21:05. Заголовок: Marusia, наверное, п..
Marusia, наверное, права в том, что второй вариант пророчества исказил суть событий, авторский трактует эту суть шире, распространяя ее не только на поступки короля и Сони, но и на остальных героев и людей вообще. С другой стороны, возможно, пророчество направлено именно на главных участников событий, то есть короля и его дочь.
| |
|
|
| |
Сообщение: 2470
|
|
Отправлено: 19.09.09 10:30. Заголовок: Юлия пишет: Мне сам..
Юлия пишет: цитата: | Мне самой показалось, когда я прочла вариант Хелги, что она интуитивно ухватила главную мысль, что именно решимость короля начать действовать, несмотря на смертельную опасность для его дочери, и было ключевым моментом, который привел в движение весь "механизм" спасения, как страны, так и людей (в первую очередь самого короля). И как другая сторона этого - решимость Сони стать жертвенным агнцем, несмотря на ее жизнелюбие и нежелание умирать. Ведь пророчество было именно о них. |
| Тебе ж самой больше нравится Хелгин вариант пророчества, так и оставляй его Только строчку «И согреется он своим чистым лучом у скалы» нужно либо оставлять, либо откорректировать диалог Хофнара с Сони так, чтобы его слова совпадали с окончательным текстом пророчества.
| |
|
|
Отправлено: 19.09.09 14:35. Заголовок: Хелга , apropos , M..
Хелга , apropos , Marusia Marusia пишет: цитата: | Только строчку «И согреется он своим чистым лучом у скалы» нужно либо оставлять, либо откорректировать диалог Хофнара с Сони так, чтобы его слова совпадали с окончательным текстом пророчества. |
| Marusia Ты имеешь в виду просто механическое перенесение нового текста пророчества или считаешь, что есть проблема с местом ожидания - название гостиницы "у скалы" не оправдано? apropos пишет: цитата: | Когда сказка будет доредактирована - пришлешь мне - для публикации на сайте? |
| Большое спасибо за лестное предложение И в этой связи я обращаюсь с нижайшей просьбой к одному своему скромнейшему читателю, который взял уже на себя неблагодарный труд исправления огрехов, которыми изобилует текст.
| |
|
|
| |
Сообщение: 2471
|
|
Отправлено: 19.09.09 19:29. Заголовок: Юлия http://jpe.ru/g..
Юлия пишет: цитата: | Ты имеешь в виду просто механическое перенесение нового текста пророчества или считаешь, что есть проблема с местом ожидания - название гостиницы "у скалы" не оправдано? |
|
Или "Согреется лучом" и "отразит чистый луч" - две большие разницы Первый вариант в большей степени выражает ожидания отца на долгожданную встречу с дочерью Но вполне может быть, что я излишне придирчива
| |
|
|
| |
Сообщение: 15769
Настроение: собака на сене...
|
|
Отправлено: 19.09.09 20:07. Заголовок: А если как-то так? ..
А если как-то так? Время мрака придет, и задуют ветра ледяные, И горячего солнца погасят святое сиянье. И земля, что пропитана кровью сынов своих верных, Здесь навеки уснувших, снегами покроется всюду, Но не белыми будут они, станут черными, будто забвенье, Что людские сердца, словно стужею вечной, охватит. Но спасется дитя, королевской крови продолженье, Провиденья крылом унесенное в теплые страны. Там цветок лепестки ароматные нежно распустит, Но могуч будет стебель, а листья – как сильные крылья, И услышит корней своих зов, средь камней умерщвленных, И проснется хранитель, и меч их надежд будет призван, Чистый луч у скалы черный лед своим жаром растопит, И поднимется ветер, тепло южных стран доставляя. И на камень- алтарь принесет непорочное сердце Белоснежной голубки хранитель меча, старый воин, Солнца свет возвратив, что согреет сердца, уничтожит Черный снег, и вернет красоту, и любовь, и желанья.
| |
|
|
| |
Сообщение: 2474
|
|
Отправлено: 19.09.09 20:21. Заголовок: Хелга http://jpe.ru..
Хелга Мне понравились все замены
| |
|
|
Отправлено: 19.09.09 20:58. Заголовок: Хелга http://jpe.ru..
Хелга Marusia пишет: цитата: | Мне понравились все замены |
| Marusia , теперь проблем с гостиницей у нас нет?
| |
|
|
| |
Сообщение: 2479
|
|
Отправлено: 19.09.09 21:07. Заголовок: Теперь "у скалы&..
Теперь "у скалы" обозначает место, где определенно что-то произойдет , да и «чистый луч» не останется без дела Юлия
| |
|
|
|
Отправлено: 20.09.09 15:08. Заголовок: Marusia http://jpe...
Marusia Теперь осталось вычистить все авторские огрехи текста... Спасибо за неоценимую помощь и потрясающее терпение!
| |
|
|
| |
Сообщение: 2482
|
|
Отправлено: 20.09.09 20:23. Заголовок: Юлия http://jpe.ru/..
Юлия Скрытый текст Выложи главы (с учетом Хелгиных правок) частями на стил.ру. Я могу посмотреть их на предмет остаточных опечаток.
|
| |
|
|
Отправлено: 21.09.09 10:18. Заголовок: Marusia http://jpe...
Marusia Спасибо!
| |
|
|
| |
Сообщение: 800
|
|
Отправлено: 18.06.10 22:38. Заголовок: Юлия, вот прямо толь..
Юлия, вот прямо только что закончила читать вашу сказку. Это нечто невероятное! Я в таком восхищении! Герои, их характеры, их диалоги - все это просто восхитительно, потрясающе и необыкновенно! Я жила там, в этом мире, я погрузилась в него полностью! Как же жаль расставаться с героями Скрытый текст А ведь ситуация на родине Шаула и Элизы так и не прояснилась, и Тим остался с разбитым сердцем, нельзя так с мальчиком. Я именно вымаливаю продолжение, настолько жаль расставаться с героями
| Спасибо, спасибо вам за этот праздник!
| |
|
|
Отправлено: 23.06.10 09:50. Заголовок: Марти http://jpe.ru..
Марти Большое спасибо! Я так рада, что вам понравились мои детушки Я их всех нежно люблю, даже гнуснейшего Роспо. Если сказка вышла интересной, то только благодаря им, мне оставалось лишь все как следует разглядеть и записать. Что касается продолжения, то я как-то даже не думала в этом направлении. Хотя эта сказка сама была продолжением, и в свое время, я его тоже не планировала. Так что кто знает? Спасибо вам!
| |
|
Ответов - 56
, стр:
1
2
3
All
[только новые]
|
|
|