Автор | Сообщение |
|
| |
Сообщение: 20945
Настроение: Админ тоже человек
|
|
Отправлено: 17.04.09 12:32. Заголовок: Мэри Стюарт
Произведения английской писательницы Мэри Стюарт
| |
|
Ответов - 219
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
All
[только новые]
|
|
|
Отправлено: 03.03.11 21:29. Заголовок: Заинтриговали меня э..
Заинтриговали меня этой писательницей... Посоветуйте, пожалуйста, с какого произведения лучше начать знакомство с ее творчеством?
| |
|
|
Отправлено: 03.03.11 21:49. Заголовок: bobby http://jpe.ru..
bobby Мне больше всего у Стюарт нравится трилогия про Мерлина, но это на любителя. А из детективов - "Заколдованный конь" (или "Полеты над землей" ). Я не все её детективы читала, но эта книга, на мой взгляд, лучшая.
| |
|
|
Отправлено: 03.03.11 22:00. Заголовок: bobby пишет: с како..
bobby пишет: цитата: | с какого произведения лучше начать знакомство с ее творчеством? |
| Трудно выбрать, вкусы разные, но, может быть, с "Полетов над землей"? Есть еще вариант названия "Заколдованный конь". "И девять ждут тебя карет" - вариация любимой твоей книги. Трилогия о Мерлине "Полые Холмы", "Хрустальный грот", "Последнее волшебство" - очень хороша, но на любителя фэнтези.
| |
|
|
Отправлено: 03.03.11 22:12. Заголовок: Axel, Хелга, спасибо..
Axel, Хелга, спасибо! Я не любитель фэнтези, поэтому с Мерлина, пожалуй, начинать не буду. Еще раз спасибо за советы. Тогда "И девять ждут тебя карет" и Полеты над землей". С них и начну.
| |
|
|
Отправлено: 04.04.11 00:05. Заголовок: Как оказалось, я зна..
Как оказалось, я знакома с Мэри Стюарт, читала "Костер, пылающий в ночи" в сборнике "Готический роман". Но тогда не запомнила имени писательницы. Слишком отвлекла меня Виктория Холт со своей "Загадочной женщиной", которая тоже в том сборнике присутствовала. Но помню, что мне понравились оба романа. "Костер, пылающий в ночи" не показался мне готическим, скорее детективным. Очень захватывающий. Обязательно почитаю у Стюарт что-нибудь еще.
| |
|
|
Отправлено: 03.05.11 18:22. Заголовок: bobby пишет: Я не лю..
bobby пишет: цитата: | Я не любитель фэнтези, поэтому с Мерлина, пожалуй, начинать не буду. |
|
Когда я читала Мерлина, то еще не знала, что этот жанр называется фэнтези. И романы Стюарт о Мерлине не имеют ничего схожего с современными фэнтезийными романами, по-моему. Воплощенная в чудесный, заворащивающий роман знаменитая легенда о короле Артуре и его наставленнике Мерлине (с одноименными фильмами не путать!!!) [взломанный сайт] И еще о романах М.Стюарт. Когда-то давно я прочитала в книжном варианте ее роман Девичий виноград (или Дерево, увитое плющом) - и ужасно хотелось его перечитать, но нигде не попадался, а тут вдруг увидела его текст на либрусеке. Перечитала и теперь жажду обсудить. Посему предлагаю желающим его тоже прочитать и обменяться мнениями. Роман не просто необычайно хорош (как, на мой взгляд, все романы этой писательницы), но и содержит аллюзии и собственные ответы на ситуации, описанные в одном очень известном английском классическом произведении. Поклонниц же упомянутого классического произвдения на нашем форуме, как выяснилось, очень много, и жаркие дебаты по нему возникают с завидной периодичностью. Надеюсь, что заинтриговала... [взломанный сайт] И там еще эпиграфы.... Мммм... На староанглийском, правда.
| |
|
|
Отправлено: 03.05.11 19:59. Заголовок: apropos пишет: Пере..
apropos пишет: цитата: | Перечитала и теперь жажду обсудить. |
| О, с удовольствием бы присоединилась! apropos пишет: цитата: | И там еще эпиграфы.... Мммм.. |
| Да, эпиграфы там шикарные... Эмма пишет: цитата: | "Костер, пылающий в ночи" не показался мне готическим, скорее детективным. |
| Ой, где же там готика! Очень согласна, захватывающий детектив.
| |
|
|
Отправлено: 03.05.11 21:08. Заголовок: Хелга пишет: эпиграф..
Хелга пишет: Надеюсь, ты поможешь нам их оценить во всей красе. Хелга пишет: И действительно!? Я тоже готики в этом романе не приметила.
| |
|
|
| |
Сообщение: 97
Настроение: Большая работа медленно приближается к финалу.
|
|
Отправлено: 04.05.11 19:16. Заголовок: apropos пишет: И ро..
apropos пишет: цитата: | И романы Стюарт о Мерлине не имеют ничего схожего с современными фэнтезийными романами, по-моему. Воплощенная в чудесный, заворащивающий роман знаменитая легенда о короле Артуре и его наставленнике Мерлине (с одноименными фильмами не путать!!!) |
| Нет, именно фентези! Настоящая, в чистом виде, высокий образец для любого, кто пишет в этом жанре! (Я не отношу к жанру фэнтези халтурные поделки про студенточек, попавших из нашего мира в фэнезийный и с ходу соблазнивших эльфийских принцев. Халтура - она в любом жанре халтура.) Мэри Стюарт для меня в первую очередь - автор изумительных романов-фэнтези. (К ее детективам и любовным романам я отношусь куда более спокойно.)
| |
|
|
Отправлено: 05.05.11 21:56. Заголовок: Шла Мимо пишет: Нет..
apropos пишет: цитата: | ты поможешь нам их оценить во всей красе. |
| В красе не смогу, но подстрочник попробую. Шла Мимо пишет: цитата: | Нет, именно фентези! Настоящая, в чистом виде, высокий образец для любого, кто пишет в этом жанре! |
| Но очень земное фэнтези, очень атмосферное и историчное, если так можно выразиться, и этим очень привлекает. Вообще, видимо, сказывается влияние самой земли, на которой и возник этот жанр. И, как мне кажется, в каждой книге Стюарт присутствует, возникает эта немного мифическая, фэнтезийная атмосфера, едва автор начинает рассказывать о том, что видит вокруг, будь то Шетландские острова, остров Скай, Нортумберленд, Корфу или Малая Британия Мерлина.
| |
|
|
Отправлено: 24.06.11 19:31. Заголовок: apropos пишет: Покл..
apropos пишет: цитата: | Поклонниц же упомянутого классического произведения на нашем форуме, как выяснилось, очень много, и жаркие дебаты по нему возникают с завидной периодичностью. |
| У Стюарт есть, по крайней мере, два произведения, в ткань которых вплетены детали сюжета этого столь любимого дамами (кавалеров не встречала) произведения. "И девять ждут тебя карет" и "Девичий виноград". Причем, в последнем, на мой взгляд, это сделано интереснее.
| |
|
|
|
Отправлено: 24.06.11 23:25. Заголовок: В Девять карет - на ..
В Девять карет - на мой взгляд - о Джейн Эйр напоминает лишь то, что гувернантка имела смелость полюбить сына своего работодателя, который (разумеется) самым романтическим образом ответил на ее чувства. Красивая, романтическая история, составляющая канву и в какой-то степени движущую силу - как обычно у Стюарт - детективной интриги. Девичий виноград - не просто аллюзия с знаменитым классическим романом. Это один из вариантов ответа на тот извечный вопрос, который мучит уже не одно поколение читательниц-поклонниц Джейн Эйр - права ли была героиня, когда ушла в ночь, в неизвестность от своего любимого, предоставив себя и его на произвол судьбы. С ответом Мэри Стюарт, конечно, кто-то может согласиться, кто-то - нет. К тому же действие уже происходит в совсем другую эпоху, когда - с одной стороны, все вроде бы проще, но при этом человечество продолжает задавать себе извечное - Быть иль не быть, вот в чем вопрос. Достойно ль Смиряться под ударами судьбы, Иль надо оказать сопротивленье... (с) Когда я прочитала Девичий виноград - то несколько дней... да что там - до сих пор нахожусь под огромным, глубоким впечатлением от этого романа - от изумительного языка, которым он написан (пусть это и перевод - и не самый лучший), от потрясающей интриги, которая держит в неимоверном напряжении до последней точки. И от того ответа, который совпал с моим представлением - о любви... И еще - атмосфера. Атмосфера романов Стюарт, о которой не раз уже упоминалось в этой теме. Ее описания удивительно-прекрасны - солнечных ли греческих островов, пасмурных - Шетландских, Французских или австрийских Альп. И Англии, как в Девичьем винограде - суровый край Нортумберленд, где И дуб и ясень и дерево, обвитое плющом, Они растут там, дома, в северной стране...(из эпиграфа к главам романа)* И полюбившаяся мне уже (см. Гвоздь и подкова) река Тайн Я не смогла бы встретить мою любовь, будь я оленем, воды Тайна разделили бы нас ("Песня Северной страны)* * Перевод Хелги
| |
|
|
Отправлено: 24.06.11 23:41. Заголовок: apropos пишет: К т..
apropos пишет: цитата: | К тому же действие уже происходит в совсем другую эпоху, когда - с одной стороны, все вроде бы проще, но при этом человечество продолжает задавать себе извечное - |
| И получается, что эпоха, собственно, не имеет особого значения. Несмотря на разность социальных, исторических, религиозных и тыды условий, люди по сути есть люди, и они также точно делают ошибки, исправляют или не исправляют их, в общем, " тот караулит, этот спит, и так весь мир крутится!" (с) apropos пишет: цитата: | Это один из вариантов ответа на тот извечный вопрос, который мучит уже не одно поколение читательниц-поклонниц Джейн Эйр - права ли была героиня, когда ушла в ночь, в неизвестность от своего любимого, предоставив себя и его на произвол судьбы. |
| Неправа и права и ответа как не было, так и нет, поэтому можно интерпретировать дальше. Но ужасно благодарна Стюарт за то, что она пощадила "Рочестера"!
| |
|
|
Отправлено: 25.06.11 00:07. Заголовок: Хелга пишет: ужасно ..
Хелга пишет: цитата: | ужасно благодарна Стюарт за то, что она пощадила "Рочестера" |
|
А я ей ужасно благодарна за то, что она свою "Джейн" сделала более человечной, так скажем. Принципы - принципами, но люди (как и литературные герои) - не должны (да и не могут) быть ходячими образцами нравственных идеалов и принципов, ради абстрактных истин приносящих в жертву не только свое собственное счастье (в конце концов каждый имеет право распоряжаться собой, как считает нужным), но счастье другого - любящего тебя, а следовательно - зависимого от тебя человека. А ведь мы всегда в ответе за тех, кого приручили (с) - и это тоже истина, нет? Хелга пишет: цитата: | люди по сути есть люди, и они также точно делают ошибки, исправляют или не исправляют их |
|
Именно. Поэтому я была ужасно рада, что героиня Девичьего Винограда исправила свою ошибку - попыталась это сделать и в первый раз, и не упустила второго шанса - того, который не всегда дается в жизни, увы. И не могу не отдать должное еще и интриге романа - так лихо закрученной, что добрых половину - даже больше - романа вообще трудно разобраться, что происходит, и кто есть кто. Мэри - Аннабел или нет? А с героями я совершенно запуталась - и с трудом распуталась.
| |
|
|
Отправлено: 25.06.11 00:28. Заголовок: apropos пишет: Прин..
apropos пишет: цитата: | Принципы - принципами, но люди (как и литературные герои) - не должны (да и не могут) быть ходячими образцами нравственных идеалов и принципов, |
| Небольшая сложность, конечно, в религиозном аспекте, который не стоит перед героиней Стюарт. Хотя, моральный и религиозный есть одно и то же по сути. Уйти, исчезнуть да, возможно, это верное решение. Но всегда в этом случае остается неизвестность за спиной, неизвестность, в которой, возможно, гибнет любимый человек, и его гибель может стать потом непосильным бременем, куда более тяжелым, чем ощущение своей помятой гордости и независимости. Мы зависимы, мы связаны множеством нитей и кто знает, какие рвать можно, а какие ни в коем случае нельзя. И никакое нравственное прозрение уже не поможет. Выходя из пафоса... Очень интересная структура романа - кольцо, круг, который начавшись в первых строках у нагретых солнцем камней стены Адриана, заканчивается там же. "Мир словно начинался, и я, возможно, была первой и единственной женщиной, сидящей здесь и ждущей своего Адама". Причем, если в начале эта строка имеет общий смысл, в конце она обретает полнокровную конкретику.
| |
|
|
Отправлено: 25.06.11 23:27. Заголовок: Хелга пишет: Уйти, и..
Хелга пишет: цитата: | Уйти, исчезнуть да, возможно, это верное решение. Но всегда в этом случае остается неизвестность за спиной, неизвестность, в которой, возможно, гибнет любимый человек, и его гибель может стать потом непосильным бременем, куда более тяжелым, чем ощущение своей помятой гордости и независимости |
| Именно эта мысль меня преследовала всегда, когда читала Джейн Эйр (разве что в совсем юном возрасте я этого еще не могла до конца осмыслить - что пришло несколько позже). Уйти и страдать самой - это совсем не то, что оставить в неизвестности и страдании любимого и любящего человека. И выдержать это бремя, что говорит - с мой точки зрения - не столько о силе воли и твордости духа, сколько об эгоизме. Упиваясь собственными мучениями - не думать, не понимать, каково тому, кто остался. И остался не только в весьма сложном положении, но и в неведении. Что меня растрогало в Девичьем Винограде - героиня, тоже уйдя, все же не смогла оборвать все концы, уйти навсегда и в никуда. Пусть тогда и не сложилось - по нелепой случайности, и герою таки пришлось пережить немало мук, но хотя бы Аннабел, как говорится, не взяла грех на душу. Хелга пишет: цитата: | Очень интересная структура романа - кольцо, круг |
|
И это получилось очень неожиданно - и тем еще восхитительнее для читателя. Ева ждет своего Адама... Кто бы мог подумать, сколько всего в этой фразе? Это Англия. Второй Эдем, полурай, прекрасная земля. Ни души. Все только для нас — для меня, барашков, кроншнепа в небе, цветов и бабочек. Я вполне могла бы ощущать себя первой и единственной в мире женщиной, Евой на солнцепеке в ожидании Адама… (с) И опять возвращаясь к интриге, полной неожиданностей, которые подстерегали на каждом шагу, за каждым сюжетным поворотом... Она - не она? Он - не он? Что вообще происходит в этом втором Эдеме, называемым Англией? Не только ...трава, небо, анютины глазки, морщинистые горы, призраки римской дороги и Стены, красота северных болот… (с), но и красавец-ирландец, запутанное дело с наследством, узнавание-неузнавание, лошади, которых Мэри боится, а Аннабел с ними шепчется... Понять, догадаться - трудно, и порой, когда кажется - вот, это она, новый поворот - и одолевают новые сомнения...
| |
|
|
Отправлено: 25.06.11 23:58. Заголовок: apropos пишет: Пуст..
apropos пишет: цитата: | Пусть тогда и не сложилось - по нелепой случайности, и герою таки пришлось пережить немало мук, но хотя бы Аннабел, как говорится, не взяла грех на душу. |
| Отчасти все же взяла, оборвала слишком резко. Хотя, в такой ситуации, когда не только невозможно соединиться, но и присутствует угроза жизни, очень трудно выбирать. Вообще, ирландец-красавец сбивает с толку очень сильно. Имею в виду, когда начинаешь читать. И поступок героини, который кажется весьма неприличным, недостойным. Не понимая к чему клонит автор, пыталась оправдать ее бедностью, желанием подзаработать ну... не очень честным, скажем, образом, но вроде бы вполне безвредным. И аллюзии возникают не сразу, шаг за шагом. Сначала никак не могла сообразить, в чем дело, что мне все это напоминает, когда же поняла, то разгадка стала приблизительно понятной. А ирландец перемешивает все карты, оборачиваясь то одной, то другой стороной, восторг просто! apropos пишет: цитата: | Понять, догадаться - трудно, и порой, когда кажется - вот, это она, новый поворот - и одолевают новые сомнения... |
| Не то слово, сплошные сомнения, на фоне догадок...
| |
|
|
Отправлено: 26.06.11 12:35. Заголовок: Хелга пишет: Отчасти..
Хелга пишет: цитата: | Отчасти все же взяла, оборвала слишком резко. Хотя, в такой ситуации, когда не только невозможно соединиться, но и присутствует угроза жизни, очень трудно выбирать. |
|
Ну, у нее действительно была очень сложная ситуация - здесь уже в немало степени сыграл свою роль инстинкт самосохранения. Ей нужно было спасать свою жизнь. Но она же написала ему... Хелга пишет: цитата: | ирландец-красавец сбивает с толку очень сильно |
|
Не то слово - как. Причем, уверенность, что он - именно ОН - не покидала меня долгое время, признаться. Хелга пишет: цитата: | И поступок героини, который кажется весьма неприличным, недостойным. Не понимая к чему клонит автор, пыталась оправдать |
|
Тоже самое было и у меня. Я никак не могла понять и принять мотивы поступка Мэри, который выглядел не комильфо, как говорится. И что она приняла сомнительное предложение, фактически обманом проникла в дом, представлялось невероятным. И я переживала, что ее вот-вот разоблачат - и как это будет стыдно и унизительно.
| |
|
|
Отправлено: 26.06.11 15:00. Заголовок: apropos пишет: Ей н..
apropos пишет: цитата: | Ей нужно было спасать свою жизнь. Но она же написала ему... |
| Ну да, не очень отчетливо! apropos пишет: цитата: | Причем, уверенность, что он - именно ОН - не покидала меня долгое время, признаться. |
| И вот здесь, как мне кажется, некое слабое место - ирландец по всем статьям переигрывает "Рочестера". Можно понять, что ради интриги Стюарт выдвинула его на первый план и дала многое, в том числе яркий неоднозначный характер, чудные любовные сцены, много действия. « Рочестеру» ни того, ни другого явно не хватает, оттого его образ немного блеклый на фоне красавчега-ирландца.
| |
|
|
Отправлено: 27.06.11 00:03. Заголовок: Хелга пишет: некое с..
Хелга пишет: цитата: | некое слабое место - ирландец по всем статьям переигрывает "Рочестера" |
|
Кстати, да. Интересный момент. Почему автор предпочла ирландца - "Рочестеру"? Причем автор, которая умеет описывать своих героев так, что дух захватывает и бабочки в животе начинают порхать. Какие-то старые счеты с мистером Рочестером?
| |
|
Ответов - 219
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
All
[только новые]
|
|
|