Автор | Сообщение |
|
Отправлено: 22.02.08 12:14. Заголовок: Элизабет Гаскелл "Север и юг"-3
Роман известной английской писательницы XIX века Элизабет Гаскелл "Север и Юг" до сих пор не был переведен на русский язык. Из-за этого огромное количество русскоязычных читателей было лишено возможности познакомиться с этим романом, который в Англии (и, думаю, в других странах мира) пользуется определенной популярностью. Участница нашего форума Джей Ти (Валентина Григорьева) взялась за очень трудоемкую и ответственную работу - за перевод романа "Север и Юг" на русский язык. Роман будет выкладываться главами в библиотеке Литературного клуба, а мы будем его читать и обсуждать. Текст романа на сайте (оглавление): http://apropospage.ru/lib/gasckell/gasckell0.html
|
|
|
Ответов - 296
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
All
[только новые]
|
|
Мисси
|
| |
Сообщение: 203
Настроение: ветер перемен
|
|
Отправлено: 01.12.08 21:35. Заголовок: Джей Ти пишет Думаю,..
Джей Ти пишет цитата: | Думаю, догадалась. Кто же это мог быть, как не мистер Леннокс. |
| с чего бы вдруг? тем более после такого неудачного объяснения....
|
|
|
|
Отправлено: 02.12.08 20:49. Заголовок: Мисси пишет: тем бо..
Мисси пишет: цитата: | тем более после такого неудачного объяснения.... |
| А как же дело Фредерика?
|
|
|
Mash
|
| |
Сообщение: 155
Настроение: maggiore
Фото:
|
|
Отправлено: 03.12.08 09:54. Заголовок: Джей Ти А как же дел..
Джей Ти Да нее, это по-любому Торнтон был
|
|
|
Мисси
|
| |
Сообщение: 205
Настроение: ветер перемен
|
|
Отправлено: 04.12.08 10:43. Заголовок: Даже относительно де..
Даже относительно дела Фредрика - нечего там Ленноксу делать!
|
|
|
|
Отправлено: 04.12.08 15:31. Заголовок: Наш пострел (Торнтон..
Наш пострел (Торнтон) везде поспел!
|
|
|
Lenor
|
| |
Сообщение: 166
Настроение: Совершенно ни на что не хватает времени
|
|
Отправлено: 04.12.08 23:40. Заголовок: Все интересней и инт..
Все интересней и интересней . Джей Ти спасибо за такую длиннюю главу. Очень понравилось высказывание Бела, что про обучение : "Любое обучение лучше, чем воспитывать ребенка в настоящем язычестве." А вот фанатичная набожность Маргарет как-то очень смутила. Неужели она до конца дней будет мучиться, что соврала один раз в жизни за двадцать лет, и то вопрос стоял о свободе родного брата, а может даже о его жизни, разве это не может само по себе служить оправданием?!
|
|
|
Мисси
|
| |
Сообщение: 208
Настроение: ветер перемен
|
|
Отправлено: 05.12.08 11:34. Заголовок: Так ведь она мучаетс..
Так ведь она мучается оттого, что эта ложь была напрасной, Фред уже был вне опасности, а вот она из-за этого потеряла уважение м-ра Торнтона! Отсюда и муки. Мне она не кажется слишком набожной. Она, ведь, дочь священника. Мне думается, она не догадывается, что причиной испортившихся отношений стала ревность! Т.е. не ложь, как она считает, а именно ревность. Она то не подозревает о существовании такого чувства, о чем нам автор написал в главе про визит к Бесси.
|
|
|
|
Отправлено: 06.12.08 09:55. Заголовок: Переводчику и редакт..
Переводчику и редакторам - с благодарностью за продолжение! Испания - это, конечно, хорошо, но что с м-ром Торнтоном? Я начинаю беспокоиться. Ужасно забавна Диксон - характерный персонаж.
|
|
|
Цапля
|
| avis rara
|
Сообщение: 12852
|
|
Отправлено: 06.12.08 10:32. Заголовок: Джей Ти и команде - ..
Джей Ти и команде - очередное спасибо! Интересно происхождение выражения Chateau en Espagne цитата: | С французского: Baiir ties chateaux en Espagne. Перевод: Строить замки в Испании. В основу выражения лег следующий исторический эпизод. Когда Генрих Бургундский, будучи на военной службе у короля Кастилии Альфонса VI, одержал в 1095 г. крупную победу над маврами, король щедро наградил его землями в Испании, на которых Генрих возвел великолепные замки. Повторить его успех мечтали многие военачальники, о которых современники стали говорить, что те тоже собираются «строить замки в Испании» — batir des chateaux en Espagne или taire des chateaux en Espagne. А поскольку их строили пока только в мечтах, то в оборот также вошло и другое, ироническое выражение — «строить замки в воздухе». В России это выражение стало популярным благодаря двум литературным произведениям — сказке «Воздушные замки» русского поэта Ивана Ивановича Дмитриева (1760—1837), которая вышла в свет в конце XVIII в., и долго не сходившему со сцены одноименному водевилю (1818) Николая Ивановича Хмельницкого (1791 — 1845), который написал его по мотивам комедии «Испанские замки» (1789) французского автора Колена д'Арлевиля (1755—1806). Главный герой русского водевиля Альнаскаров (в сказке И. И. Дмитриева — Альнаскар) мечтает сделаться адмиралом, обнаружить новые земли и стать правителем на одном из открытых им островов. Обычно применяется по отношению к пустым, вздорным, ни на чем не основанным мечтаниям и проектам. |
|
Взято отсюда Что-то французская фраза меня смущает, но достоверно знать не могу.
|
|
|
novichok
|
| я одесситка, а это значит...
|
Сообщение: 2579
Настроение: миролюбивое
|
|
Отправлено: 06.12.08 18:14. Заголовок: Джей Ти и команде - ..
Джей Ти и команде - большое спасибо!! Немного отвлеклись от самого главного (для нас, читателей), но надеюсь в следующей главе мы уже встретим Торнтона
|
|
|
|
Отправлено: 06.12.08 18:43. Заголовок: Цапля, строить - bat..
Цапля, строить - batir ;-), так что не зря смущает. В "Словаре иноязычных выражений и слов" (Москва, Астрель, 2005) это выражение представлено в двух вариантах "Chateau en Espagne" и "Faire des chateau en Espagne" - соответственно "замки Испании" и "сооружать замки в Испании". Там же в словаре написано, что это фр. выражение встречается в басне Лафонтена "Молочница и кувшин с молоком", но с тем же смыслом фр. выражения "Faire des chateau en Asie", "Faire des chateau en Albanie" известны с XIII в. А само выражение про замки в русской литературе по-французски без перевода встречаются, напр., у Герцена. Таковы данные словаря :-).
|
|
|
|
Цапля
|
| avis rara
|
Сообщение: 12866
|
|
Отправлено: 06.12.08 19:05. Заголовок: Inn http://jpe.ru/g..
Inn спасибо! Орфография мне показалась "нефранцузской" , но правильного написания я не помнила.
|
|
|
|
Отправлено: 06.12.08 20:26. Заголовок: novichok пишет: над..
novichok пишет: цитата: | надеюсь в следующей главе мы уже встретим Торнтона |
| увы, мистер Торнтон появится только через 2 главы.
|
|
|
bobby
|
| романтик, несмотря ни на что
|
Сообщение: 1352
|
|
Отправлено: 06.12.08 23:45. Заголовок: Джей Ти и редакторам..
Джей Ти и редакторам спасибо за новую главу. С нетерпением жду, когда и как разрешатся все сомнения Торнтона.
|
|
|
Lenor
|
| |
Сообщение: 167
Настроение: Совершенно ни на что не хватает времени
|
|
Отправлено: 07.12.08 01:40. Заголовок: Джей Ти и Ко спасибо..
Джей Ти и Ко спасибо за главу, маленькую, но приятную... Мисси пишет: цитата: | Так ведь она мучается оттого, что эта ложь была напрасной, Фред уже был вне опасности, а вот она из-за этого потеряла уважение м-ра Торнтона! Отсюда и муки. |
| Ну да наверное, мучается - то может из -за этого, но ложь была как раз напрасная, Маргарет ведь не сразу узнала, что Фред покинул страну, письмо ей принесли с опозданием, так что на мой взгляд жертва не была напрасной, ведь стоял вопрос жизни и смерти брата. То, что она дочь священика это да, но в некоторые моменты ее вера доходит до самоотречения, по-моему это как-то слишком.
|
|
|
Trankvillina
|
| |
Сообщение: 1
Настроение: перманентная депрессия
|
|
Отправлено: 07.12.08 09:32. Заголовок: Lenor пишет: Ну да ..
Lenor пишет: цитата: | Ну да наверное, мучается - то может из -за этого, но ложь была как раз напрасная, Маргарет ведь не сразу узнала, что Фред покинул страну, письмо ей принесли с опазданием, так что на мой взгляд жертва не была напрасной, ведь стоял вопрос жизни и смерти брата. То, что она дочь священика это да, но в некоторые моменты ее вера доходит до самоотречения, по-моему это как-то слишком. |
| Подпишусь. Стенания Маргарет по поводу напрасной лжи иногда кажутся чрезмерными.
|
|
|
Мисси
|
| |
Сообщение: 209
Настроение: ветер перемен
|
|
Отправлено: 07.12.08 13:56. Заголовок: Джей Ти http://jpe...
Джей Ти Спасибо! С этой главы я полюбила Диксон.
|
|
|
Хелга
|
| |
Сообщение: 8068
Настроение: ...чтоб в декабрьском тумане твоего тепла хватало... (с)
|
|
Отправлено: 07.12.08 20:42. Заголовок: Джей Ти и команде сп..
Джей Ти и команде спасибо за очередную главу! Мисси пишет: цитата: | С этой главы я полюбила Диксон. |
| Я ее изначально люблю, самый живой человек в семействе. А Маргарет, признаться, давно напрягает чрезмерной чувствительностью и трагизмом.
|
|
|
tigrawow
|
| |
Сообщение: 1
|
|
Отправлено: 09.12.08 23:19. Заголовок: неужели 42 глава - э..
47 глава - это ведь не последняя глава "Севера и Юга"? ведь так!? когда же выйдут следующие? Я безумно благодарна за все 47 глав... и мне не терпится узнать есть ли продолжение. И еще - требуется ли что-нибудь взамен от меня? ведь труд не легкий... и явно долгий!
|
|
|
|
Отправлено: 10.12.08 20:09. Заголовок: tigrawow пишет: ког..
tigrawow пишет: цитата: | когда же выйдут следующие? |
| tigrawow, по мере их редактирования. 47-я глава не последняя, всего 52. Так что, конец уже близок. tigrawow пишет: цитата: | И еще - требуется ли что-нибудь взамен от меня? ведь труд не легкий... и явно долгий! |
| спасибо, если можете поделиться лишним часом, то я буду очень благодарна К сожалению, я не могу посвящать все свободное время только переводу, как бы мне ни хотелось. Постараюсь поскорее закончить редактуру, поскольку перевод уже есть.
|
|
|
Ответов - 296
, стр:
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
All
[только новые]
|
|