Apropos | Клуб "Литературные забавы" | История в деталях | Мы путешествуем | Другое
АвторСообщение
apropos
Главвред




Сообщение: 14290
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.12.08 17:58. Заголовок: Лимерики


Пишем лимерики на романы Дж.Остин

Спасибо: 0 
Профиль
Ответов - 329 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 All [только новые]


Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 7828
Настроение: ...чтоб в ноябрьском тумане твоего тепла хватало... (с)
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.11.08 00:44. Заголовок: Леона пишет: А порт..


Элайза пишет:

 цитата:
Это такое забавное пятистишие с устоявшейся структурой, название которого, преположительно, идет от ирландского города (и графства) Лимерик. Традиционная форма лимерика такова: пять строк анапестом, с рифмовкой по схеме aabba, причем строки с рифмой а трехстопные, а с рифмой b — усеченные, двустопные. Содержание традиционного лимерика тоже должно отвечать определенному канону: в первой строке обычно сообщается о том, кто герой (или героиня) данного стихотворения и место действия или происхождение героя; затем следует краткий рассказ о том, что этот герой сделал, или какой у него характер — как правило, это деяние или свойство должно носить смешной, необычный или эксцентрический характер; ну, и в последней строчке дается либо оценка этому действию, либо разрешается возникшее затруднение. Ну, к примеру, чтобы не быть голословной:

There was an Old Man of Vesuvius,
Who studies the works of Vitruvius;
When the flame burned his book,
To drinking he took,
That morbid Old Man of Vesuvius.

Жил старик у подножья Везувия,
Изучавший работы Витрувия.
Но сгорел его том,
И он взялся за ром,
Ром-античный старик у Везувия.

(Перевод Г. Кружкова)

Или:

There was an old lady of Chertsey
Who made a remarkable curtsey;
She twirled round and round
Till she sank underground,
Which distressed all the people of Chertsey.

Эспансивная леди из Ланса
Не сумела прервать реверанса
И как штопор крутилась,
Пока в пол не ввинтилась,
Опечалив всех жителей Ланса.

(Перевод М. Фрейдкина)

Лимерики очень любил сочинять Эдвард Лир; с его легкой руки они стали существенной частью так называемой литературы нонсенса. А вообще лимериками не брезговали многие известные писатели и поэты, у них порой можно встретить совершенно прелестные образчики этого жанра. Вот, к примеру —

Огдэн Нэш:

A jolly young fellow from Yuma
Told an elephant joke to a puma;
Now his skeleton lies
Beneath hot western skies —
The puma had no sense of huma.

Парнишка из города Юма
Решил подшутить было с пумой.
Теперь на погосте
Лежат его кости —
У пум ни на грош чувства юмо...

(Перевод К. Атаровой)

Уистен Хью Оден:

T.S.Eliot is quite at a loss
When clubwomen bustle across
At literary tears,
Crying, "What, is you please,
Did you nean by "The Mill on the Floss?"

Т. Элиота дама из Давоса
Поставила в тупик таким вопросом:
"Не скажете ли, мистер,
Какие свои мысли
Вы воплотили в "Мельнице на Флоссе"?

(Перевод В. Генкина)

Энтони Юэр:

Once a raven from Pluno's dark shore
Brought a singular news: "Nevermore".
'Twas a useless avail
To ask furhter detail,
His reply was the same as before.

Черный ворон, влетевший в окно,
Повторял лишь одно "Nevermore'.
И хотя мы мечтали
Узнать про детали,
Но деталей узнать не дано.

(Перевод К. Атаровой)

As a beauty I'm not a great star,
There are ohters more handsome by far,
But my face, I don't mind it,
For I am behind it —
'Tis the folks in the front that I jar.

Я красой не блистал никогда,
Я не роза, скорей лебеда.
Это мне не обидно —
Мне себя ведь не видно.
Вот для встречных так, правда, беда.

(Перевод М. Лорие)

Как видите, лимерик очень емкая и удобная форма, которой можно при желании выразить самое разнообразное содержание: и абсурдистские сценки, и литературные анекдоты, и пародии, и эпиграммы, и даже некие философские измышлизмы в юмористической форме. Лимериками можно попытаться, к примеру, пересказать содержание какого-нибудь известного литературного произведения, или отдельного эпизода. К примеру, я в свое время баловалась лимериками к ГиПу, не скажу, что получалось нечто шедевральное, но сам процесс, безусловно, доставил мне большое удовольствие:

There was proud Mr. Darcy from Pemberley,
Who fell in love with a girl very tenderly.
But to call her his bride,
He had to swallow his pride,
That fastidious Darcy from Pemberley.

There was proud Lizzy Bennett from Longbourn
Almost fortuneless and rather low-born;
But when rich man proposed,
She said he wasn’t worth it,
That unique Lizzy Bennett from Longbourn.

Как-то раз Лиззи Беннет из Лонгборна
Джентльмена увидела гордого;
Но, взглянув ей в глаза,
Он про гордость поза…
был, влюбившись в мисс Беннет из Лонгборна.

Много раз леди Кэтрин из Розингса
Поучала смиренного Коллинза:
«Коллинз! Что это? Фу!
Где же полки в шкафу?» -
Возмущалась миледи из Розингса.

И так далее. Так что, если хотите, можем выбрать какое-нибудь прозаическое литературное произведение и попытаемся пересказать его в форме лимерика, ухватив по возможности самую его суть, ну или высветить какие-то характерные черточки его героев.



Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 7865
Настроение: ...чтоб в ноябрьском тумане твоего тепла хватало... (с)
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.11.08 22:19. Заголовок: Элайза пишет: К при..


Элайза пишет:

 цитата:
К примеру, я в свое время баловалась лимериками к ГиП


Ой, какие симпатичные! Чудо!

Элайза пишет:

 цитата:
только, чур, при вашем деятельном участии,




 цитата:
можем выбрать какое-нибудь прозаическое литературное произведение и попытаемся пересказать его в форме лимерика, ухватив по возможности самую его суть, ну или высветить какие-то характерные черточки его героев.


Я всеми руками за!
Спасибо за подробный рассказ о лимериках и чудные примеры!



Спасибо: 1 
Профиль
Леона
теплолюбивая,
но морозоустойчивая




Сообщение: 2093
Настроение: Ну почему я не живу в Австралии?
ссылка на сообщение  Отправлено: 30.11.08 23:36. Заголовок: Элайза твои лимерики..


Элайза твои лимерики к ГиПу великолепны! Особенно понравилось вот это про fastidious Darcy from Pemberley:Элайза пишет:

 цитата:
But to call her his bride,
He had to swallow his pride




Шанс есть всегда. Даже когда его нет. Спасибо: 1 
Профиль
Элайза
людовед и душелюб (с)




Сообщение: 1712
Настроение: Тону в море информации
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.12.08 10:07. Заголовок: Хелга пишет: Ой, ка..


Хелга пишет:

 цитата:
Ой, какие симпатичные! Чудо!


Ну, дык, присоединяйся, подхватывай...

Хелга пишет:

 цитата:
Я всеми руками за!


С чего начнем?.. Предлагаю сначала определиться, с какими произведениями будем "играться" — только с иноземными, или можно и с нашими тоже. И тогда, может, имеет смысл открыть новую тему, т.к. это уже будет, собственно, скорее литературная игра, чем перевод. Можно взять, к примеру, "Мертвые души" и попробовать дать характеристику основных персонажей в форме лимериков. А можно и какое-то современное произведение выбрать, благо тут простор для фантазии неограничен, было бы желание.

"Я по натуре не Пушкин, я по натуре Белинский..."

---------
А. и Б. Стругацкие. "Понедельник начинается в субботу".
Спасибо: 0 
Профиль
Wega
упёртый завсегдатай




Сообщение: 641
Настроение: Никогда не унывать!
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.12.08 11:24. Заголовок: Представьте себе та..



Представьте себе такую картину - две "дамы из общества" ведут светскую беседу.

Марго - ну, та новая леди из Хелстона-
Взялась осуждать дорогого нам Торнтона,
- Где только находят такие слова!-
Что он ущемляет рабочих права!
Но мы же все знаем - она неправа!

Это лимерик?

Куда как чуден создан свет,
Пофилософствуй - ум вскружится!
Спасибо: 0 
Профиль
Inn



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.12.08 11:27. Заголовок: http://www.vilavi.ru..


http://www.vilavi.ru/det/041008/041008.shtml - здесь немного о лимериках, как жанре поэзии, об Эдварде Лире, а также 25 его лимериков в переводах М.Фрейдкина, Г.Кружкова, С.Шоргина и Б.Архипцева.

Спасибо: 0 
Джастина





Сообщение: 719
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.12.08 11:57. Заголовок: Wega пишет: Это лиме..


Wega пишет:
 цитата:
Это лимерик?

Мне кажется не совсем потому что
Элайза пишет:
 цитата:
пять строк анапестом, с рифмовкой по схеме aabba, причем строки с рифмой а трехстопные, а с рифмой b — усеченные, двустопные.


 цитата:
Но мы же все знаем - она неправа!

надо "доработать напильником" до трехстопной рифмы, у меня родилось

"не стоило ехать им в Милтон из Хелстона"

Леди, я правильно все понимаю?

Как удается Вам свести всё на любовь... Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 7913
Настроение: ...чтоб в ноябрьском тумане твоего тепла хватало... (с)
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.12.08 12:38. Заголовок: Джастина пишет: Мне..


Джастина пишет:

 цитата:
Мне кажется не совсем потому что


Все равно очень симпатично!

Wega

Элайза пишет:

 цитата:
присоединяйся, подхватывай...


Рискнула, впервые... на родном не получилось.

One day Darcy came to essembly
Too proud he was and unfriendly.
He saw a girl there
And thought her not fair
But married her just in December.



Элайза пишет:

 цитата:
И тогда, может, имеет смысл открыть новую тему, т.к. это уже будет, собственно, скорее литературная игра, чем перевод. Можно взять, к примеру, "Мертвые души" и попробовать дать характеристику основных персонажей в форме лимериков.


Думаю, да. И "Мертвые души" - отличный вариант! Открываю значит тему...


Спасибо: 0 
Профиль
deicu
начетчик и цитатчик (c)




Сообщение: 241
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.12.08 18:00. Заголовок: Элайза, http://jpe...


Элайза, , очаровательные лимерики! Я в восхищении! (с)

В Республике Пемберли тоже время от время вспоминают про эту стихотворную форму. Помнится, во время последнего по времени совместного чтения МП был объявлен даже конкурс, где победили два таких:

Dear Edmund, 'tis sad to be said,
Saw Mary and wished to be wed.
He gave her Fan’s horse,
And we’re here in force,
To slap him upside of his head.

The theme of the novel is clear:
Just remain -- with no vice -- in the rear.
With such negative merit
The meek shall inherit
Not the earth, but seven hundred a year.

И в другие времена проскальзывали:

A bashful young maiden named Fanny
Would hide out in each nook and cranny.
Thus hidden away,
She observed folks all day
So her knowledge of them was uncanny!

Dear Edward had chosen his wife,
Yet soon was embroiled in strife.
Though pledged to Miss Steele,
Our reluctant heel
At last found the love of his life.

John Willoughby -- or so it seemed --
Was the stuff of which maidens dreamed;
So quick to desert,
Cared not whom he hurt,
At last he's no longer esteemed.

When Knightley asked for his "jewel,"
Mr. Woodhouse thought it cruel.
His anger vented,
He soon relented
And then sought solace in gruel.

Словом,
Miss Austen sat down at her journal
To try yet again for life's kernel.
But though sometimes satirical
She often waxed lyrical
And concluded that love reigns eternal.

Прошу прощения, что все на английском, а переводить их, по-моему, не стоит; лучше действительно писать свои. Но если пост не к месту, модераторы же всегда могут его стереть.


Спасибо: 0 
Профиль
Wega
упёртый завсегдатай




Сообщение: 646
Настроение: Никогда не унывать!
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.12.08 21:15. Заголовок: Inn ! Спасибо за с..



Inn !

Спасибо за ссылку!

Куда как чуден создан свет,
Пофилософствуй - ум вскружится!
Спасибо: 0 
Профиль
Элайза
людовед и душелюб (с)




Сообщение: 1726
Настроение: Тону в море информации
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.12.08 12:16. Заголовок: Джастина пишет: Лед..


Джастина пишет:

 цитата:
Леди, я правильно все понимаю?



Правильно да, в стишке Wega надо слегка подправить размер, чтобы там трехстопные строчки чередовались с двустопными, тогда получится лимерик.

Хелга
И у тебя получилось очень симпатично, только по канону последняя строчка лимерика должна бы рифмоваться с первыми двумя; или у тебя December — это вариант рифмы к assembly и unfriendly? А вообще хорошо, мне нравится!

Inn
И от меня спасибо!

"Я по натуре не Пушкин, я по натуре Белинский..."

---------
А. и Б. Стругацкие. "Понедельник начинается в субботу".
Спасибо: 0 
Профиль
Wega
упёртый завсегдатай




Сообщение: 650
Настроение: Никогда не унывать!
Фото:
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.12.08 18:25. Заголовок: Элайза ! А если я ..



Элайза !

А если я буду ладить "вегулики"?

Нечто вне определённых канонов, чтобы не втискивать себя, особенно на первых порах,
в строгие ритмические рамки?
Тогда, возможны просто свободные вариации на тему...

Куда как чуден создан свет,
Пофилософствуй - ум вскружится!
Спасибо: 0 
Профиль
Хелга
девушка с клюшкой




Сообщение: 8010
Настроение: ...чтоб в декабрьском тумане твоего тепла хватало... (с)
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.12.08 21:20. Заголовок: Inn Спасибо за ссыл..


Inn
Спасибо за ссылку!

Элайза пишет:

 цитата:
или у тебя December — это вариант рифмы к assembly и unfriendly?


Угу, так пыталась.. Спасибо!

Спасибо: 0 
Профиль
Стас



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.12.08 01:52. Заголовок: А однажды две дамы ..


А однажды две дамы из Бата.
Стали спорить, что любят солдаты…
То ли съесть пирогов..
Толь наделать долгов.
Но решили, что равно чревато…


Спасибо: 0 
мариета





Сообщение: 140
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.12.08 10:16. Заголовок: Стас, :sm46: (как бо..


Стас, (как более крутой вариант розочки).
Мне понравилось!

Никому ничего не могу продать.
Умею только дарить.
Спасибо: 0 
Профиль
Цапля
avis rara




Сообщение: 13178
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.12.08 11:05. Заголовок: Стас прелесть какая..


Стас
прелесть какая, задорный поэтический жанр

Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 14371
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.12.08 11:34. Заголовок: Стас http://jpe.ru/..


Стас Чудно! Надо же, у Вас и лимерики на "ура".

Кстати, вроде бы хотели какое-нибудь произведение описать лимериками, нет?


Спасибо: 0 
Профиль
Цапля
avis rara




Сообщение: 13181
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.12.08 11:36. Заголовок: apropos пишет: врод..


apropos пишет:

 цитата:
вроде бы хотели какое-нибудь произведение описать лимериками, нет?

Ой, чудная идея!


Спасибо: 0 
Профиль
apropos
Главвред




Сообщение: 14375
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.12.08 11:57. Заголовок: Цапля пишет: чудная..


Цапля пишет:

 цитата:
чудная идея!

Были идеи - то ли ГиП, то ли Мертвые души, то ли...

Спасибо: 0 
Профиль
Стас



Не зарегистрирован
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.12.08 15:08. Заголовок: Дамы- приветсвия все..


Дамы- приветсвия всем. Это я- Стас. Просто через другой браузер вышел, а проль свой забыл.. Я редкостная бестолочь в таких вещах...
По лимерикам-

Предлагаю Мэнсфилд Парк.

Там достаточно колоритные герои.



Спасибо: 0 
Ответов - 329 , стр: 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 All [только новые]
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 77
Права: смайлы да, картинки да, шрифты нет, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация откл, правка нет



Ramblers Top100